Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 9) | (Die Sammlung der Sprüche 11) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
  • Розумний син звеселяє батька;
    а син безумний — горе матері своєї.
  • Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
  • Скарби, неправдою набуті, не дають користи;
    справедливість від смерти рятує.
  • Der HERR lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
  • Господь не дасть праведникові голодувати;
    жадливість злих він геть відкине.
  • Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
  • Рука ледача робить бідним;
    збагачує — рука старанних.
  • Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
  • Розумний чоловік збирає літом;
    син безсоромний спить у жнива.
  • Ein Mensch, der Gott gehorcht, empfängt seinen Segen. Doch wer gottlos daherredet, erntet für seine Worte nichts als Gewalt.
  • Благословення над головою праведника;
    уста безбожних таять насильство.
  • An einen aufrichtigen Menschen erinnert man sich auch nach seinem Tod noch gerne; Gottlose dagegen sind schnell vergessen.
  • Пам'ять праведника буде благословенна,
    ім'я ж безбожника струхлявіє.
  • Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
  • Мудрий серцем приймає заповіді,
    а безумний балакун близький погибелі.
  • Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
  • Хто чесно ходить, той ходить безпечно;
    хто крутить дорогою, той упіймається.
  • Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
  • Хто мружить очі, завдає прикрости,
    хто ж докоряє увічі, той творить мир.
  • Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
  • Уста праведного — джерело життя,
    уста ж безбожного таять насильство.
  • Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg.
  • Ненависть сварки роздуває,
    а любов гріхи всі покриває.
  • Ein vernünftiger Mensch findet das richtige Wort; ein unvernünftiger hat Schläge verdient.
  • В устах розумного перебуває мудрість,
    — києм же по спині недоумка.
  • Wer klug ist, überlegt sich, was er sagt; aber ein Narr spricht vorschnell und richtet Schaden an.
  • Мудрі збирають знання,
    уста ж дурного — близька погибель.
  • Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
  • Майно багатого — його фортеця
    нещастя бідних — їхні злидні.
  • Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld.
  • Праця праведного йде на прожиток,
    безбожного заробіток — на погибель.
  • Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
  • Стежка життя — берегти науку;
    хто відкидає картання, — ходить манівцями.
  • Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
  • Уста правдиві ненависть закривають;
    хто розсіває обмову, той дурний.
  • Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig — darum hält der Kluge sich zurück.
  • В багатомовності гріха не бракуватиме;
    хто стримує язик, той розумний.
  • Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert.
  • Язик праведника — добірне срібло,
    серце ж безбожних — низької вартости.
  • Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit.
  • Уста праведного багатьох годують,
    а дурні через брак розуму вмирають.
  • Reich wird nur, wem der HERR Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
  • Господнє благословення саме збагачує,
    як не збагачує жадна праця.
  • Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
  • Чинити зло — для безумного неначе забава;
    розумній же людині — мудрість.
  • Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
  • Чого боїться злий те й спадає на нього;
    бажання праведних здійсниться.
  • Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
  • Як буря понесеться, безбожний щезне;
    а в праведного довічна основа.
  • Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
  • Що зубам оцет і очам дим,
    те ледачий тим, які його посилають.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
  • Господній острах днів додає,
    літа ж безбожних скоротяться.
  • Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.
  • Надія праведних — радість,
    а сподівання лихих — погубне.
  • Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
  • Господня путь для праведника кріпость,
    погибель тим, хто чинить зло.
  • Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
  • Повіки праведник не похитнеться,
    безбожники ж не насолюватимуть землю.
  • Wer zu Gott gehört, sagt in jeder Lage das passende Wort; ein Mensch aber, der die Wahrheit verdreht, wird zum Schweigen gebracht.
  • Уста праведника породжують мудрість,
    язик розпусний буде відтятий.
  • Wer Gott gehorcht, dessen Worte sind wohltuend und hilfreich; aber was der Gottlose von sich gibt, ist trügerisch und falsch.
  • З уст праведного тече ласка;
    з уст грішників — розпуста.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 9) | (Die Sammlung der Sprüche 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026