Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der HERR, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
Вага фальшива — для Господа гидка,
а вірні важки йому угодні.
а вірні важки йому угодні.
Hochmut zieht Schande nach sich, ein weiser Mensch ist bescheiden.
Як прийде гордість, прийде й ганьба,
з покірливими ж — мудрість.
з покірливими ж — мудрість.
Ehrlichkeit leitet den Aufrichtigen auf seinem Weg; ein Unehrlicher zerstört sich selbst durch seine Falschheit.
Досконалість праведних вестиме їх,
зрадливих погубить їхнє лукавство.
зрадливих погубить їхнє лукавство.
Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
Багатство в день гніву — без користи,
від смерти рятує справедливість.
від смерти рятує справедливість.
Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
безбожний із-за своєї безбожности гине.
безбожний із-за своєї безбожности гине.
Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
Справедливість праведних їх рятує,
підступні заплутаються у власній злобі.
підступні заплутаються у власній злобі.
Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
Умре безбожний, загине і його надія;
сподівання сильних змарнується.
сподівання сильних змарнується.
Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
Праведник з біди спасеться,
замість нього ж влетить у неї безбожник.
замість нього ж влетить у неї безбожник.
Wer Gott missachtet, schadet anderen mit seinen Worten; wer Gott gehorcht, kommt durch sein Wissen davon.
Устами нечестивий губить свого ближнього;
праведники своїм знанням спасуться.
праведники своїм знанням спасуться.
Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
Як праведним щастить, радіє місто;
як гинуть грішники, веселі крики лунають.
як гинуть грішники, веселі крики лунають.
Eine Stadt blüht auf durch den Segen, den ehrliche Menschen ihr bringen; aber die Worte der Gottlosen sind ihr Untergang.
Благословенням праведників місто йде угору,
устами грішників — занепадає.
устами грішників — занепадає.
Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
Хто гордує ближнім, той недоумок;
розумний чоловік мовчить.
розумний чоловік мовчить.
Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
Обмовник таємницю виявляє,
а вірний чоловік справу приховує.
а вірний чоловік справу приховує.
Ohne eine gute Regierung geht jedes Volk zugrunde; wo aber viele Ratgeber sind, gibt es Sicherheit.
Де нема розумного управління; народ занепадає;
а де багато дорадників, там справи стоять добре.
а де багато дорадників, там справи стоять добре.
Wer sich für die Schulden eines anderen verbürgt hat, wird es eines Tages bitter bereuen. Wer sich darauf gar nicht erst einlässt, hat seine Ruhe.
Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
а хто поруку уникає, той безпечний.
а хто поруку уникає, той безпечний.
Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
Ласкава жінка славу здобуває;
трудящі приходять до багатства.
трудящі приходять до багатства.
Wer freundlich zu anderen ist, hilft sich selbst damit; der Unbarmherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Чоловік милосердний творить добро собі самому,
жорстокий мучить власне тіло.
жорстокий мучить власне тіло.
Wer Gott missachtet, sammelt nur trügerischen Gewinn; wer Gott treu bleibt, erhält beständigen Lohn.
Безбожник заробляє платню обманливу;
хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
Постійна справедливість до життя прямує;
хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
Herzen voller Bosheit sind dem HERRN zuwider; doch er freut sich über alle, die sich nichts zuschulden kommen lassen.
Огидні для Господа лукаві серцем,
та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
Du kannst sicher sein: Keiner, der Unheil stiftet, kommt ungeschoren davon; aber alle, die Gott gehorchen, bleiben verschont.
Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
потомство ж праведних спасеться.
потомство ж праведних спасеться.
An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
Що у свинячім рилі золота каблучка,
те гарна жінка, якій бракує глузду.
те гарна жінка, якій бракує глузду.
Wer auf Gutes bedacht ist, wird Gutes bekommen; wer Böses im Sinn hat, den trifft Gottes Zorn!
Бажання праведних — тільки добро,
сподівання безбожних — гнів.
сподівання безбожних — гнів.
Manche sind freigebig und werden dabei immer reicher, andere sind geizig und werden arm dabei.
Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
а той скупий надміру і убожіє.
а той скупий надміру і убожіє.
Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
Душа, що благо діє, разбагатіє;
хто зрошує, той теж буде зрошений.
хто зрошує, той теж буде зрошений.
Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft.
Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
хто ж його продає, на голову тому — благословення.
хто ж його продає, на голову тому — благословення.
Wer Gutes tun will, findet Zustimmung. Wer Böses ausheckt, den wird es selbst treffen.
Хто добра шукає, той знаходить ласку;
а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
Хто на багатство покладається, той упаде;
а праведні, як листя, будуть зеленіти.
а праведні, як листя, будуть зеленіти.
Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
і дурень буде рабом мудрого.
і дурень буде рабом мудрого.
Wer Gottes Willen tut, verhilft anderen zum Leben; und ein weiser Mensch gewinnt die Herzen.
Плід праведного — дерево життя,
а мудрий здобуває душі.
а мудрий здобуває душі.