Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Новый русский перевод Библии
Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
Притчи Соломона:
Мудрый сын — радость своего отца,
а глупый сын — горе своей матери.
Мудрый сын — радость своего отца,
а глупый сын — горе своей матери.
Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой,
а праведность спасает от смерти.
а праведность спасает от смерти.
Der HERR lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
Не допустит Господь, чтобы праведник голодал,
и не даст нечестивым исполнить свои желания.
и не даст нечестивым исполнить свои желания.
Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
Ленивые руки ввергают в бедность,
а усердные руки приносят богатство.
а усердные руки приносят богатство.
Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
Собирающий плоды летом — разумный сын,
а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
а спящий в пору жатвы — сын беспутный.
Ein Mensch, der Gott gehorcht, empfängt seinen Segen. Doch wer gottlos daherredet, erntet für seine Worte nichts als Gewalt.
Головы праведников венчают благословения,
но на устах нечестивых — жестокость.37
но на устах нечестивых — жестокость.37
An einen aufrichtigen Menschen erinnert man sich auch nach seinem Tod noch gerne; Gottlose dagegen sind schnell vergessen.
Память о праведнике будет благословенна,
а имя нечестивых сгниет.
а имя нечестивых сгниет.
Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
Мудрый сердцем внимает повелениям,
а глупца болтливого ждет крушение.
а глупца болтливого ждет крушение.
Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
Идущие честно, идут в безопасности,
но искривляющие свой путь будут уличены.
но искривляющие свой путь будут уличены.
Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
Лукаво подмигивающий накличет беду,
а болтливого глупца ждет крушение.38
а болтливого глупца ждет крушение.38
Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
Уста праведника — источник жизни,
а уста нечестивых таят насилие.
а уста нечестивых таят насилие.
Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg.
Ненависть будит раздоры,
а любовь покрывает все грехи.
а любовь покрывает все грехи.
Ein vernünftiger Mensch findet das richtige Wort; ein unvernünftiger hat Schläge verdient.
На губах разумного находится мудрость,
но розга — для спины безрассудного.
но розга — для спины безрассудного.
Wer klug ist, überlegt sich, was er sagt; aber ein Narr spricht vorschnell und richtet Schaden an.
Мудрецы сберегают знание,
но уста глупца приближают гибель.
но уста глупца приближают гибель.
Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
Состояние богатого — укрепленный город,
а нищета бедных — их гибель.
а нищета бедных — их гибель.
Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld.
Плата праведному — это жизнь,
прибыль нечестивых — грешить опять.
прибыль нечестивых — грешить опять.
Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
Внемлющий наставлению — на пути жизни,
но сбивается с пути не слушающий укора.
но сбивается с пути не слушающий укора.
Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
Лживые губы у таящего ненависть,
и глуп, кто разносит клевету.
и глуп, кто разносит клевету.
Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig — darum hält der Kluge sich zurück.
При многословии не избежать греха,
но тот, кто язык удерживает, разумен.
но тот, кто язык удерживает, разумен.
Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert.
Язык праведника — отборное серебро,
но грош цена разуму нечестивых.
но грош цена разуму нечестивых.
Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit.
Многих питают уста праведника,
а глупцы умирают от недостатка разума.
а глупцы умирают от недостатка разума.
Reich wird nur, wem der HERR Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
Благословение Господа обогащает,
и не прилагает Он скорби к богатству.39
и не прилагает Он скорби к богатству.39
Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
Забава глупца — поступать порочно,
а мудрость — радость разумного.
а мудрость — радость разумного.
Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
Что пугает нечестивых, то и постигнет их,
а желания праведных будут исполнены.
а желания праведных будут исполнены.
Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
Пронесется буря — и нет нечестивых,
а праведные устоят вовеки.
а праведные устоят вовеки.
Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
Как уксус зубам и дым глазам,
так и лентяй для тех, кто его посылает.
так и лентяй для тех, кто его посылает.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
Страх перед Господом прибавит жизни,
а лета нечестивого будут кратки.
а лета нечестивого будут кратки.
Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.
Надежда праведных ведет к радости,
а предвкушение нечестивых не сбудется.
а предвкушение нечестивых не сбудется.
Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
Путь Господень — убежище для непорочных,
но погибель для тех, кто творит зло.
но погибель для тех, кто творит зло.
Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
Праведник не искоренится вовеки,
но нечестивые на земле40 не останутся.
но нечестивые на земле40 не останутся.
Wer zu Gott gehört, sagt in jeder Lage das passende Wort; ein Mensch aber, der die Wahrheit verdreht, wird zum Schweigen gebracht.
Уста праведника изрекают мудрость,
а порочный язык будет отсечен.
а порочный язык будет отсечен.