Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und bemühe dich nicht um ihre Freundschaft!
Do Not Envy Evil Men
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Denn sie trachten nur nach Gewalt, ihre Worte verletzen und richten Schaden an.
For their heart devises violence,
And their lips talk of troublemaking.
And their lips talk of troublemaking.
Wer ein Haus baut, braucht Weisheit und Verstand;
Through wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
wer dazu noch Geschick besitzt, kann es mit wertvollen und schönen Dingen füllen.
By knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Ein weiser Mann verfügt über große Macht, und ein verständiger gewinnt immer mehr an Stärke hinzu.
A wise man is strong,
Yes, a man of knowledge increases strength;
Yes, a man of knowledge increases strength;
Denn nur mit Strategie gewinnt man einen Kampf, und wo viele Ratgeber sind, da stellt sich der Sieg ein.
For by wise counsel you will wage your own war,
And in a multitude of counselors there is safety.
And in a multitude of counselors there is safety.
Für den Dummkopf ist Weisheit unerreichbar; wenn man im Rat der Stadt wichtige Dinge bespricht, dann muss er den Mund halten!
Wisdom is too lofty for a fool;
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Wer nur darauf aus ist, Böses zu tun, der ist bald als Lump verschrien.
Wer Gemeines plant und sich nicht ermahnen lässt, macht sich schuldig; und wer für alles nur Spott übrig hat, zieht sich den Hass der Menschen zu.
The devising of foolishness is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Wenn du schwach und mutlos bist, sobald du unter Druck gerätst, dann bist du es auch sonst!
If you faint in the day of adversity,
Your strength is small.
Your strength is small.
Greif ein, wenn das Leben eines Menschen in Gefahr ist; tu, was du kannst, um ihn vor dem Tod zu retten!
Deliver those who are drawn toward death,
And hold back those stumbling to the slaughter.
And hold back those stumbling to the slaughter.
Vielleicht sagst du: »Wir wussten doch nichts davon!« — aber du kannst sicher sein: Gott weiß Bescheid! Er sieht dir ins Herz! Jedem gibt er das, was er verdient.
If you say, “Surely we did not know this,”
Does not He who weighs the hearts consider it?
He who keeps your soul, does He not know it?
And will He not render to each man according to his deeds?
Does not He who weighs the hearts consider it?
He who keeps your soul, does He not know it?
And will He not render to each man according to his deeds?
Mein Sohn, iss Honig, denn das ist gut! So süß wie Honig für deinen Gaumen,
My son, eat honey because it is good,
And the honeycomb which is sweet to your taste;
And the honeycomb which is sweet to your taste;
so wertvoll ist Weisheit für dein Leben. Suche sie, dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht!
Lauere einem ehrlichen Menschen nicht wie ein Gottloser auf und versuche nicht, seinen Grund und Boden mit Gewalt an dich zu reißen!
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not plunder his resting place;
Do not plunder his resting place;
Denn der Aufrichtige mag zwar vom Unglück verfolgt werden, aber er steht immer wieder auf. Der Gottlose dagegen kommt darin um.
For a righteous man may fall seven times
And rise again,
But the wicked shall fall by calamity.
And rise again,
But the wicked shall fall by calamity.
Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Denn der HERR sieht alles, und Schadenfreude missfällt ihm — er könnte deshalb sogar deinen Feind verschonen!
Sei nicht entrüstet über die Gottlosen und beneide sie nicht!
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the wicked;
Nor be envious of the wicked;
Denn sie haben keine Zukunft; ihr Leben gleicht einer Lampe, die erlischt.
For there will be no prospect for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem HERRN und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
My son, fear the Lord and the king;
Do not associate with those given to change;
Do not associate with those given to change;
Denn ganz plötzlich kann Gott oder der König sie alle zusammen ins Verderben stürzen!
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin those two can bring?
And who knows the ruin those two can bring?
Auch die folgenden Sprüche stammen von weisen Männern: Vor Gericht soll es gerecht zugehen und keine Parteilichkeit herrschen!
Wenn jemand den Schuldigen für unschuldig erklärt, wird er vom Volk verachtet und gehasst.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Him the people will curse;
Nations will abhor him.
Him the people will curse;
Nations will abhor him.
Wenn er sich aber für das Recht einsetzt, dann genießt er Ansehen und Glück.
But those who rebuke the wicked will have delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft!
He who gives a right answer kisses the lips.
Bestelle erst dein Feld und sorge für deinen Lebensunterhalt, bevor du eine Familie gründest!
Prepare your outside work,
Make it fit for yourself in the field;
And afterward build your house.
Make it fit for yourself in the field;
And afterward build your house.
Sag nicht ohne Grund als Zeuge gegen jemanden aus, betrüge nicht mit deinen Worten!
Sprich nicht: »Wie du mir, so ich dir! Ich zahle jedem heim, was er mir angetan hat!«
Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
I went by the field of the lazy man,
And by the vineyard of the man devoid of understanding;
And by the vineyard of the man devoid of understanding;
Der Boden war mit Dornengestrüpp übersät, und überall wucherte Unkraut. Die Schutzmauer ringsum war schon verfallen.
And there it was, all overgrown with thorns;
Its surface was covered with nettles;
Its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles;
Its stone wall was broken down.
Als ich das sah, dachte ich nach und zog eine Lehre daraus:
When I saw it, I considered it well;
I looked on it and received instruction:
I looked on it and received instruction:
»Lass mich noch ein bisschen schlafen«, sagst du, »ich will nur noch ein Weilchen die Augen zumachen und kurz verschnaufen!« —
A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest;
A little folding of the hands to rest;