Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 13) | (Der Prophet Jesaja 15) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Der HERR wird sich über die Nachkommen von Jakob erbarmen; er nimmt die Israeliten wieder als sein Volk an und bringt sie in ihre Heimat zurück. Auch aus anderen Nationen werden Menschen kommen und sich ihnen anschließen.
  • Israel’s Taunt

    When the LORD will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.
  • Fremde Völker werden den Israeliten bei der Rückkehr in das Land helfen, das der HERR ihnen einst geschenkt hatte. Dort werden sie ihnen als Knechte und Mägde dienen. Dann halten die Israeliten die gefangen, von denen sie in die Gefangenschaft geführt wurden, und herrschen über ihre ehemaligen Unterdrücker.
  • The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the LORD as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors.
  • Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der HERR eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt.
  • And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,
  • Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen: »Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden! Seine Schreckensherrschaft ist vorbei.
  • that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,
    “How the oppressor has ceased,
    And how fury has ceased!
  • Der HERR hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
  • “The LORD has broken the staff of the wicked,
    The scepter of rulers
  • der in seiner Wut unablässig auf die Völker einschlug, der sie grausam unterdrückte und seinen Zorn an ihnen ausließ.
  • Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes,
    Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
  • Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • “The whole earth is at rest and is quiet;
    They break forth into shouts of joy.
  • Sogar der Wald triumphiert über dich, Zypressen und Zedern auf dem Libanon jauchzen: ›Seit du gestürzt am Boden liegst, kommt keiner mehr herauf, um uns zu fällen.‹
  • “Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying,
    ‘Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.’
  • Das Totenreich ist in Aufregung: Gespannt erwartet man dort unten deine Ankunft. Frühere Herrscher, die nun dort als Schatten leben, sind aufgeschreckt, Könige, die einst Völker regierten, erheben sich von ihren Thronen.
  • “Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come;
    It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth;
    It raises all the kings of the nations from their thrones.
  • Gemeinsam begrüßen sie dich mit einem Spottlied: ›Nun hat auch dich die Kraft verlassen, jetzt geht es dir wie uns!‹
  • “They will all respond and say to you,
    ‘Even you have been made weak as we,
    You have become like us.
  • Dahin ist deine Pracht, du nahmst sie mit ins Grab. Die Musik deiner Harfenspieler ist verstummt. Nun liegst du auf einem Bett von Maden, und Würmer decken dich zu.
  • ‘Your pomp and the music of your harps
    Have been brought down to Sheol;
    Maggots are spread out as your bed beneath you
    And worms are your covering.’
  • Wie bist du vom Himmel gefallen, du hell leuchtender Morgenstern! Zu Boden wurdest du geschmettert, du Welteroberer!
  • “How you have fallen from heaven,
    O star of the morning, son of the dawn!
    You have been cut down to the earth,
    You who have weakened the nations!
  • Du hattest dir vorgenommen, immer höher hinauf bis zum Himmel zu steigen. Du dachtest: ›Hoch über Gottes Sternen will ich meinen Thron aufstellen. Auf dem Berg im äußersten Norden, wo die Götter sich versammeln, dort will ich meine Residenz errichten.
  • “But you said in your heart,
    ‘I will ascend to heaven;
    I will raise my throne above the stars of God,
    And I will sit on the mount of assembly
    In the recesses of the north.
  • Hoch über die Wolken steige ich hinauf, dann bin ich dem höchsten Gott gleich!‹
  • ‘I will ascend above the heights of the clouds;
    I will make myself like the Most High.’
  • Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt, hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.
  • “Nevertheless you will be thrust down to Sheol,
    To the recesses of the pit.
  • Wer dich sieht, traut seinen Augen nicht. Er starrt dich an und denkt: ›Ist das der Mann, vor dem die ganze Welt zitterte, der Mann, der viele Königreiche in Angst und Schrecken versetzte?
  • “Those who see you will gaze at you,
    They will ponder over you, saying,
    ‘Is this the man who made the earth tremble,
    Who shook kingdoms,
  • Er war es doch, der ganze Städte dem Erdboden gleichmachte und der die Erde verwüstete. Wen er gefangen nahm, der kam nie wieder zurück.‹
  • Who made the world like a wilderness
    And overthrew its cities,
    Who did not allow his prisoners to go home?’
  • Die Könige aller Völker werden ehrenvoll in prächtigen Gräbern beigesetzt,
  • “All the kings of the nations lie in glory,
    Each in his own tomb.
  • aber deine Leiche liegt zertrampelt und verachtet da wie ein abgerissener Zweig. Weit entfernt von der Ruhestätte deiner Vorfahren versinkst du unter den toten Soldaten, die das Schwert durchbohrt hat.
  • “But you have been cast out of your tomb
    Like a rejected branch,
    Clothed with the slain who are pierced with a sword,
    Who go down to the stones of the pit
    Like a trampled corpse.
  • Nie sollst du bei deinen Vorfahren bestattet werden, denn du hast sogar dein eigenes Reich zugrunde gerichtet und dein Volk grausam umgebracht. Für alle Zeiten soll diese Sippe von Verbrechern vergessen sein.
  • “You will not be united with them in burial,
    Because you have ruined your country,
    You have slain your people.
    May the offspring of evildoers not be mentioned forever.
  • Bringt seine Söhne her und schlachtet sie ab! Denn auf ihren Vorfahren lastet schwere Schuld. Nie wieder dürfen sie an die Macht kommen, nie wieder die Erde in Besitz nehmen und überall ihre Städte errichten!«
  • “Prepare for his sons a place of slaughter
    Because of the iniquity of their fathers.
    They must not arise and take possession of the earth
    And fill the face of the world with cities.”
  • So spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Nichts soll mehr an den Ruhm der Stadt erinnern! Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern wird ausgelöscht. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • “I will rise up against them,” declares the LORD of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity,” declares the LORD.
  • Babylon mache ich zum Sumpfgebiet, in dem die Igel hausen. Ich werde diesen Ort mit dem Besen der Zerstörung auskehren. Mein Wort gilt!«
  • “I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the LORD of hosts.
  • Ja, der HERR, der allmächtige Gott, hat geschworen: »Was ich mir vorgenommen habe, das tue ich. Was ich beschlossen habe, das geschieht.

  • Judgment on Assyria

    The LORD of hosts has sworn saying, “Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,
  • Ich werde das assyrische Heer zerschlagen, noch während es in meinem Land wütet; ja, im Bergland Israels kommt es um. Dann wird mein Volk nicht länger von den Assyrern unterjocht, es muss nicht mehr unter ihrer schweren Last leiden.«
  • to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.
  • So hat Gott es für die ganze Erde beschlossen. Schon erhebt er seine Hand drohend gegen alle Völker, bereit zuzuschlagen.
  • “This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.
  • Wenn der HERR, der allmächtige Gott, sich etwas vorgenommen hat, wer kann seinen Plan dann noch durchkreuzen? Wenn seine Hand zum Schlag erhoben ist, wer kann ihn dann noch hindern?
  • “For the LORD of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?”
  • In dem Jahr, als König Ahas von Juda starb, empfing ich diese Botschaft von Gott:
  • In the year that King Ahaz died this oracle came:
  • »Freut euch nicht zu früh, ihr Philister! Der Stock, der euch schlug, ist zwar nun zerbrochen, doch aus der toten Schlange wird eine giftige Viper und aus dieser ein fliegender Drache!

  • Judgment on Philistia

    “Do not rejoice, O Philistia, all of you,
    Because the rod that struck you is broken;
    For from the serpent’s root a viper will come out,
    And its fruit will be a flying serpent.
  • Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch ausgelöscht ist.
  • “Those who are most helpless will eat,
    And the needy will lie down in security;
    I will destroy your root with famine,
    And it will kill off your survivors.
  • Ihr Wächter an den Toren, schreit laut! Heult, ihr Stadtbewohner! Zittert vor Angst, ihr Philister! Denn von Norden naht eine Rauchwolke. Es ist ein gewaltiges Heer, und keiner der Soldaten weicht aus den Reihen.«
  • “Wail, O gate; cry, O city;
    Melt away, O Philistia, all of you;
    For smoke comes from the north,
    And there is no straggler in his ranks.
  • Was sollen wir den Boten aus dem Philisterland sagen? Wir antworten ihnen: »Der HERR selbst hat Zion gegründet. Dort findet sein bedrängtes Volk Schutz.«
  • “How then will one answer the messengers of the nation?
    That the LORD has founded Zion,
    And the afflicted of His people will seek refuge in it.”

  • ← (Der Prophet Jesaja 13) | (Der Prophet Jesaja 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026