Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 6) →

Hoffnung für Alle

King James Bible

  • Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
  • Imitators of God

    Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • Geht liebevoll miteinander um, so wie auch Christus euch seine Liebe erwiesen hat. Aus Liebe hat er sein Leben für uns gegeben, und dies war für Gott wie ein wohlriechendes Opfer, an dem er Freude hat.
  • And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
  • Ihr gehört nun zu Gott. Da passt es selbstverständlich nicht mehr, sich sexuell unmoralisch zu verhalten, ausschweifend zu leben oder alles haben zu wollen. Über so etwas sollt ihr nicht einmal reden!
  • But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
  • Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben.
  • Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
  • Denn eins ist klar: Wer ein sexuell unmoralisches, schamloses Leben führt, für den ist kein Platz in dem Reich, in dem Gott und Christus herrschen. Das gilt auch für alle, die habgierig sind; denn Habgier ist nichts anderes als Götzendienst.
  • For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
  • Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • Darum macht mit solchen Leuten nicht gemeinsame Sache!
  • Be not ye therefore partakers with them.
  • Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
  • Children of Light

    For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
  • (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Proving what is acceptable unto the Lord.
  • Lasst euch auf keine finsteren Machenschaften ein, die keine gute Frucht hervorbringen, im Gegenteil: Helft, sie aufzudecken.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
  • For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
  • Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
  • But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
  • Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
  • Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
  • See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
  • Redeeming the time, because the days are evil.
  • Seid nicht verbohrt; sondern begreift, was der Herr von euch will!
  • Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
  • Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
  • And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
  • Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
  • Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • Im Namen unseres Herrn Jesus Christus dankt Gott, dem Vater, zu jeder Zeit und für alles!
  • Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
  • Submitting yourselves one to another in the fear of God.
  • Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Wives and Husbands

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • Denn wie Christus als Haupt für seine Gemeinde verantwortlich ist, die er erlöst und zu seinem Leib gemacht hat, so ist auch der Mann für seine Frau verantwortlich.
  • For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
  • Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
  • Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
  • Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
  • That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
  • So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
  • That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Darum sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Körper. Wer nun seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
  • So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
  • Niemand hasst doch seinen eigenen Körper. Vielmehr ernährt und pflegt er ihn. So sorgt auch Christus für seine Gemeinde;
  • For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
  • denn wir sind schließlich die Glieder seines Leibes.
  • For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
  • Erinnert euch an das Wort: »Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.«
  • For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
  • Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
  • This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • Es gilt aber auch für euch: Ein Mann soll seine Frau so lieben wie sich selbst. Und die Frau soll ihren Mann achten.
  • Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

  • ← (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 4) | (Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026