Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
Be Imitators of God
Therefore be imitators of God, as beloved children;
Therefore be imitators of God, as beloved children;
Geht liebevoll miteinander um, so wie auch Christus euch seine Liebe erwiesen hat. Aus Liebe hat er sein Leben für uns gegeben, und dies war für Gott wie ein wohlriechendes Opfer, an dem er Freude hat.
and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
Ihr gehört nun zu Gott. Da passt es selbstverständlich nicht mehr, sich sexuell unmoralisch zu verhalten, ausschweifend zu leben oder alles haben zu wollen. Über so etwas sollt ihr nicht einmal reden!
But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben.
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
Denn eins ist klar: Wer ein sexuell unmoralisches, schamloses Leben führt, für den ist kein Platz in dem Reich, in dem Gott und Christus herrschen. Das gilt auch für alle, die habgierig sind; denn Habgier ist nichts anderes als Götzendienst.
For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
Lasst euch von niemandem verführen, der euch durch sein leeres Geschwätz einreden will, dass dies alles harmlos sei. Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
Ein solches Leben führt zu aufrichtiger Güte, Gerechtigkeit und Wahrheit.
(for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
trying to learn what is pleasing to the Lord.
Lasst euch auf keine finsteren Machenschaften ein, die keine gute Frucht hervorbringen, im Gegenteil: Helft, sie aufzudecken.
Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
Doch wenn durch euch das Licht Gottes auf diese Dinge fällt, werden sie erst richtig sichtbar.
But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
For this reason it says,
“Awake, sleeper,
And arise from the dead,
And Christ will shine on you.”
“Awake, sleeper,
And arise from the dead,
And Christ will shine on you.”
Achtet also genau darauf, wie ihr lebt: nicht wie unwissende, sondern wie weise Menschen.
Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
Nutzt die Zeit, so gut ihr könnt, denn wir leben in einer schlimmen Zeit.
making the most of your time, because the days are evil.
Seid nicht verbohrt; sondern begreift, was der Herr von euch will!
So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
Im Namen unseres Herrn Jesus Christus dankt Gott, dem Vater, zu jeder Zeit und für alles!
always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
and be subject to one another in the fear of Christ.
Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
Marriage Like Christ and the Church
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
Denn wie Christus als Haupt für seine Gemeinde verantwortlich ist, die er erlöst und zu seinem Leib gemacht hat, so ist auch der Mann für seine Frau verantwortlich.
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
Und wie sich die Gemeinde Christus unterordnet, so sollen sich auch die Frauen in allem ihren Männern unterordnen.
But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
Darum sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Körper. Wer nun seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
Niemand hasst doch seinen eigenen Körper. Vielmehr ernährt und pflegt er ihn. So sorgt auch Christus für seine Gemeinde;
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
Erinnert euch an das Wort: »Ein Mann verlässt seine Eltern und verbindet sich so eng mit seiner Frau, dass die beiden eins sind mit Leib und Seele.«
FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.