Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 8) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
  • Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
  • Take with you seven pairs of all clean animals,a the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
  • and seven pairsb of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden 40 Tage und 40 Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
  • For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thingc that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
  • And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • Er war aber 600 Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
  • Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
  • Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
  • Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
  • two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
  • And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • In dem 601. Jahr des Alters Noahs, am 17. Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
  • In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • und kam ein Regen auf Erden 40 Tage und 40 Nächte.
  • And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
  • On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles, was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
  • they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
  • They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
  • And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • Da kam die Sintflut 40 Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
  • The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
  • The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
  • And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • 15 Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
  • The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubitsd deep.
  • Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
  • And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
  • Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
  • Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und auf das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
  • He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Und das Gewässer stand auf Erden 150 Tage.
  • And the waters prevailed on the earth 150 days.

  • ← (Das erste Buch Mose (Genesis) 6) | (Das erste Buch Mose (Genesis) 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026