Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Könige 5) | (Das erste Buch der Könige 7) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Im 480. Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
  • Solomon Builds the Temple

    And it came to pass in the four hundred and [a]eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of [b]Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
  • Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war 60 Ellen lang, 20 Ellen breit und 30 Ellen hoch.
  • Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Und er baute eine Halle vor dem Tempel, 20 Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.
  • The vestibule in front of the [c]sanctuary of the house was [d]twenty cubits long across the width of the house, and the width of [e]the vestibule extended [f]ten cubits from the front of the house.
  • Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
  • And he made for the house windows with beveled frames.
  • Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.
  • Against the wall of the [g]temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the [h]inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
  • Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.
  • The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the [i]temple.
  • Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.
  • And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
  • Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.
  • The doorway for the [j]middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.
  • Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
  • So he built the [k]temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.
  • Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
  • And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
  • Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
  • Then the word of the Lord came to Solomon, saying:
  • Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,
  • Concerning this [l]temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My [m]word with you, which I spoke to your father David.
  • und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
  • And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
  • Und Salomo baute das Haus und vollendete es.
  • So Solomon built the temple and finished it.
  • Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
  • And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.
  • Und er baute von der hintern Seite des Hauses an 20 Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
  • Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.
  • Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war 40 Ellen lang.
  • And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
  • Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
  • The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
  • Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.
  • And he prepared the [n]inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • Und vor dem Chor, der 20 Ellen lang, 20 Ellen weit und 20 Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.
  • Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,
  • So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.
  • The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.
  • Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
  • Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.
  • One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
  • Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;
  • And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
  • auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.
  • The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
  • Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
  • Then he set the cherubim inside the inner [o]room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
  • Und er überzog die Cherubim mit Gold.
  • Also he overlaid the cherubim with gold.
  • Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.
  • Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
  • Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.
  • And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
  • Und im Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten
  • For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were [p]one-fifth of the wall.
  • und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.
  • The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.
  • Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
  • So for the door of the [q]sanctuary he also made doorposts of olive wood, [r]one-fourth of the wall.
  • und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
  • And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.
  • und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
  • Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.
  • Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
  • And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,
  • In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of [s]Ziv.
  • und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat, ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten.
  • And in the eleventh year, in the month of [t]Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.

  • ← (Das erste Buch der Könige 5) | (Das erste Buch der Könige 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026