Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Könige 5) | (Das erste Buch der Könige 7) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Im 480. Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.
  • У чотириста вісїмдесятому роцї по виходї Ізрайлитян із Египту, у четвертому роцї, місяця Зифа, — се є місяць другий — царювання Соломонового над Ізраїлем, почав він будувати храм Господеві.
  • Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war 60 Ellen lang, 20 Ellen breit und 30 Ellen hoch.
  • А був храм, що його спорудив царь Соломон Господеві, шістьдесять локот завдовжки, двайцять локот завширшки, і трийцять локот заввишки.
  • Und er baute eine Halle vor dem Tempel, 20 Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.
  • А сьвітлиця (притвор) після ширини храму була завдовжки двайцять локот, і десять локот завширшки перед храмом.
  • Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.
  • І поробив в будівлї кратовані скосьні вікна.
  • Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.
  • І поприбудовував в округ стїн храму комнати, навкруги храму громадського й місця всесьвятого, й поробив так в округи бокові сьвітлицї.
  • Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.
  • Найнижча комната була завширшки пять локот, середня шість локот завширшки, а третя сїм локот завширшки, бо знадвору будівлї навкруги були уступи, щоб прибудовані комнати не припирали до стїн будівлї.
  • Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man keinen Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.
  • І як будовано храм, то брано до будовання каміннє тесане там, де його ламано, так що в храмі при роботї не чути було нї молота, нї сокири, анї якого иншого залїзного знаряддя.
  • Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.
  • Двері в середню комнату були по правій руцї будівлї, й круглими сходами входилось в середнїй, а з середнього в третий поверх.
  • Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.
  • І спорудив будівлю і скінчив її, й прикрив будівлю стелею з кедрових дощок.
  • Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.
  • І спорудив притулок до всієї будівлї, заввишки по пять локот і звязав його з храмом кедровим бруссєм.
  • Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:
  • І надійшло Господнє слово до Соломона, таке:
  • Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,
  • Оце ти будуєш храм: Коли ж ходити меш у моїх установах, і будеш поступати по моїм правам та пильнувати всїх моїх заповідей, щоб ходити їх робом, так справджу я на тобі слово моє, що я глаголав отцеві твойму Давидові,
  • und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.
  • І жити му серед синів Ізраїля й не покину народу мого Ізраїля.
  • Und Salomo baute das Haus und vollendete es.
  • І спорудив Соломон храм і скінчив його.
  • Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.
  • І обложив стїни храму з середини кедровими дошками; від долівки в будівлї аж до брусся в криші пообкладував її з середини деревом кедровим, а стелю вистелив кипарисними дошками.
  • Und er baute von der hintern Seite des Hauses an 20 Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.
  • І обложив на двайцять локот заднїй бік дому кедровими дошками від долівки та й до верху, й устроїв внутрішню часть храму на Сьвяте Сьвятих.
  • Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war 40 Ellen lang.
  • На сорок локот був храм, то є передня часть храму.
  • Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.
  • А по кедринї була з середини різьба й квітки висячі. Усе було кедрина, каменя не видко було.
  • Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.
  • Заднїй же простір построїв у внутрі будівлї на те, щоб там поставити скриню завіту Господнього.
  • Und vor dem Chor, der 20 Ellen lang, 20 Ellen weit und 20 Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.
  • Сеся часть була двайцять локот завдовжки, двайцять локот завширшки й двайцять локот заввишки, й обложив він її щирим золотом; так саме обложив і кедрового жертівника.
  • Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,
  • І обтяг Соломон храм із середини щирим золотом, і протягнув золотий ланцюг перед місцем пресьвятим, і обтягнув (те місце) золотом.
  • also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.
  • Цїлий храм обложив він золотом, цїлий храм до кінця, та й всього жертівника в Пресьвятому обтяг золотом.
  • Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.
  • І зробив у Пресьвятому два херувими з дерева оливнього по десять локот заввишки.
  • Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.
  • Пять локот було одно крило херувима, а пять локот друге крило херувима, то є десять локот від кінця одного крила до кінця другого крила.
  • Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;
  • На десять локот був і другий херувим. Обидва херувими були однієї міри й одного виду.
  • auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.
  • Заввишки один херувим десять локот, а стільки й другий херувим.
  • Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.
  • І поставив він херувимів серед внутрішньої частї храму. Крила ж херувимів були розпростерті, так що крило одного до однієї стїни торкалось, а крило другого херувима до другоі стїни торкалось; другі ж крила їх сходились крило з крилом серед храму.
  • Und er überzog die Cherubim mit Gold.
  • І пообтягував він херувимів золотом.
  • Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.
  • А по всїх стїнах храму навкруги вирізьбив різьбою херувимів і, пальмових дерев і вислих квіток, що з стїни неначе виходили.
  • Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.
  • А й долівку в храмі обтяг золотом у внутрішній й передній частї.
  • Und im Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten
  • До ввіходу в внутрішню часть зробив двері з дерева оливного, крила ж дверей були пятигранні.
  • und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.
  • На обох дверних крилах з дерева маслиннього повирізувано херувимів, пальми і вислі цьвіти, та й пообтягав їх золотом, се є покрив херувимів і пальми розплесканим золотом.
  • Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz
  • Так само поробив і до ввіходу в головний храм двокрилі двері з дерева дикої маслини чотироугольні;
  • und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,
  • А два дверні крила з кипарисового дерева; обі половини одних дверей й обі половини других дверей отвиралися.
  • und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.
  • І повірізував на них херувимів, пальми й вислі квітки, й пообтягав їх по різьбі золотом.
  • Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.
  • І построїв внутрішний двір із трьох покладів тесаного чотирогранного каменя й одного покладу кедрового брусся.
  • Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,
  • У четвертому роцї, в місяцї Зиф, заложив він основу під храм Господень,
  • und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat, ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten.
  • А в одинайцятому роцї, в місяцї Бул — се є місяць восьмий — скінчив він храм по всїх його частинах і з усїм знаряддєм; а будував його сїм год.

  • ← (Das erste Buch der Könige 5) | (Das erste Buch der Könige 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026