Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 4) | (Das erste Buch der Chronik 6) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Die Kinder Rubens, des Ersten Sohnes Israels (denn er war der erste Sohn; aber damit, daß er seines Vaters Bett entweihte, ward seine Erstgeburt gegeben den Kindern Josephs, des Sohnes Israels, und er ward nicht aufgezeichnet zur Erstgeburt;
  • Сини Рувима, первенця Ізраїля. (Адже він — первенець, та коли він піднявся на ліжко свого батька, той віддав його благословення своєму синові Йосифові, синові Ізраїля, і він не був визнаний як первенець,
  • denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt.
  • бо Юда був могутній силою між своїми братами, і вождь — з нього, а благословення належало Йосифові).
  • So sind nun die Kinder Rubens, des ersten Sohnes Israels: Henoch, Pallu, Hezron und Charmi.
  • Сини Рувима, первенця Ізраїля: Енох і Фаллус, Арсон і Хармій.
  • Die Kinder aber Joels waren: Semaja; des Sohn war Gog; des Sohn war Simei;
  • Сини Йоіла: Семей і Ванея, його син. І сини Ґуґа, сина Семея:
  • des Sohn war Micha; des Sohn war Reaja; des Sohn war Baal;
  • його син Міха, його син Риха, його син Ваал,
  • des Sohn war Beera, welchen gefangen wegführte Thilgath–Pilneser, der König von Assyrien; er aber war ein Fürst unter den Rubenitern.
  • його син Веіра, якого переселив Таґлатфалназар, цар Ассирії. Він — володар Рувима.
  • Aber seine Brüder unter seinen Geschlechtern, da sie nach ihrer Geburt aufgezeichnet wurden, waren: Jeiel, der Oberste, und Sacharja
  • Його брати в його роді, в їхньому переписі, за їхніми родами: Володар Йоіл, Захарія,
  • und Bela, der Sohn des Asas, des Sohnes Semas, des Sohnes Joels; der wohnte zu Aroer und bis gen Nebo und Baal–Meon
  • Валек, син Озуза, син Сама, син Йоіла. Він жив в Ароірі, під Нававом, Веелмаоном,
  • und wohnte gegen Aufgang, bis man kommt an die Wüste am Wasser Euphrat; denn ihres Viehs war viel im Lande Gilead.
  • а на сході він проживав аж до підходу до пустелі від ріки Євфрату, бо багато їхньої худоби в ґалаадській землі.
  • Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagariter, daß die fielen durch ihre Hand, und wohnten in deren Hütten auf der ganzen Morgengrenze von Gilead.
  • У дні Саула вони розпочали війну проти мешканців, і в їхні руки попали ті, котрі жили в наметах, включно з усіма тими, які на сході Ґалааду.
  • Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:
  • Сини Ґада проживали напроти них у Васані, аж до Селхи.
  • Joel, der Vornehmste, und Sapham, der andere, Jaenai und Saphat zu Basan.
  • Йоіл — первенець, Сафам — другий, і Яній — писар у Васані.
  • Und ihre Brüder nach ihren Vaterhäusern waren: Michael, Mesullam, Seba, Jorai, Jaekan, Sia und Eber, die sieben.
  • А їхні брати за своїми родами по батьківській лінії: Михаїл, Мосоллам, Гевей, Йорей, Яхан, Зує і Овид, — семеро.
  • Dies sind die Kinder Abihails, des Sohnes Huris, des Sohnes Jaroahs, des Sohnes Gileads, des Sohnes Michaels, des Sohnes Jesisais, des Sohnes Jahdos, des Sohnes des Bus.
  • Це — сини Авіхела, сина Урії, сина Ідея, сина Ґалаада, сина Михаїла, сина Ісея, сина Юрія, сина Завухама,
  • Ahi, der Sohn Abdiels, des Sohnes Gunis, war ein Oberster in ihren Vaterhäusern,
  • сина Авдіїла, сина Ґунія, — володар родини по батьківській лінії.
  • und sie wohnten zu Gilead in Basan und in seinen Ortschaften und in allen Fluren Sarons bis an ihre Enden.
  • Жили вони в Ґалааді, у Васані, в їхніх поселеннях і всіх околицях Сарона аж до їхнього виходу.
  • Diese wurden alle aufgezeichnet zur Zeit Jothams, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Königs über Israel.
  • Перелік усіх складено в дні Йоатама, царя Юди, і в дні Єровоама, царя Ізраїля.
  • Der Kinder Ruben, der Gaditer und des halben Stammes Manasse, was streitbare Männer waren, die Schild und Schwert führen und Bogen spannen konnten und streitkundig waren, deren waren 44,760, die ins Heer zogen.
  • Сини Рувима, Ґада і половини племені Манасії із синів сильних, мужі, які носять щити і меч, і які натягають лук, вишколені до війни, сорок чотири тисячі сімсот шістдесят, хто виступає в лавах.
  • Und sie stritten mit den Hagaritern und mit Jetur, Naphis und Nodab;
  • Вони вели війну з аґаринцями, ітурейцями, нафісейцями і надавейцями,
  • und es ward ihnen geholfen wider sie, und die Hagariter wurden gegeben in ihre Hände und alle, die mit ihnen waren. Denn sie schrieen zu Gott im Streit, und er ließ sich erbitten; denn sie vertrauten ihm.
  • і перемогли їх, і в їхні руки були передані аґарейці та всі їхні поселення, бо закликали до Бога у війні, і Він їх вислухав, оскільки вони надіялися на Нього.
  • Und sie führten weg ihr Vieh, 5000 Kamele, 250,000 Schafe, 2000 Esel und 100,000 Menschenseelen.
  • І вони взяли в полон їхнє майно, п’ять тисяч верблюдів і двісті п’ятдесят тисяч овець, дві тисячі ослів і сто тисяч людських душ.
  • Denn es fielen viele Verwundete; denn der Streit war von Gott. Und sie wohnten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen weggeführt wurden.
  • Адже численні полягли побитими, бо війна — від Бога. І вони поселилися там замість них аж до переселення.
  • Die Kinder aber des halben Stammes Manasse wohnten im Lande von Basan an bis gen Baal–Hermon und Senir und den Berg Hermon; und ihrer waren viel.
  • А половина племені Манасії поселилася в землі від Васана аж до Ваалермона, Саніра і гори Аермон. У Лівані вони стали особливо численними.
  • Und diese waren die Häupter ihrer Vaterhäuser: Epher, Jesei, Eliel, Asriel, Jeremia, Hodavja, Jahdiel, gewaltige Männer und berühmte Häupter in ihren Vaterhäusern.
  • А це — проводирі їхніх родин по батьківській лінії: Офер, Ісей, Еліїл, Есдріїл, Єрмія, Одунія і Єдіїл, мужі, могутні силою, мужі славні, володарі їхніх родин по батьківській лінії.
  • Und da sie sich an dem Gott ihrer Väter versündigten und abfielen zu den Götzen der Völker im Lande, die Gott vor ihnen vertilgt hatte,
  • Та вони відступили від Бога їхніх батьків, і пішли за богами народів землі, яких Бог вигнав з-перед них.
  • erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath–Pilnesers, des Königs von Assyrien; der führte weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und an den Habor und gen Hara und ans Wasser Gosan bis auf diesen Tag.
  • І Бог підняв на Ізраїля дух Фалоха, царя Ассирії (дух Таґлафталназара, царя Ассирії) і переселив Рувима, Ґада та половину племені Манасії, і відвів їх у Халах, Хавор і до ріки Ґозан — аж до цих днів.
  • Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
  • Сини Левія: Ґедсон, Каат і Мерарій.
  • Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
  • І сини Каата: Амврам і Іссаар, Хеврон і Озіїл.
  • Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
  • Сини Амврама: Аарон і Мойсей, та Маріам. Сини Аарона: Надав, Авіюд, Елеазар та Ітамар.
  • Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
  • Елеазар породив Фінееса, Фінеес породив Авісуя,
  • Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
  • Авісуй породив Вокея, Вокей породив Озія,
  • Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
  • Озій породив Зарея, Зарей породив Маріїла,
  • Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
  • Маріїл породив Амарія, Амарія породив Ахітова,
  • Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
  • Ахітов породив Садока, Садок породив Ахімааса,
  • Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
  • Ахімаас породив Азарію, Азарія породив Йоанана,
  • Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
  • Йоанан породив Азарію. Цей служив у домі, який збудував Соломон в Єрусалимі.
  • Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
  • Азарія породив Амасія, Амасія породив Ахітова,
  • Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
  • Ахітов породив Садока, Садок породив Салома,
  • Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
  • Салом породив Хелкію, Хелкія породив Азарію,
  • Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
  • Азарія породив Сарея, Сарей породив Йосадака.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 4) | (Das erste Buch der Chronik 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026