Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest!
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;