Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 14:2
-
Lutherbibel
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er blüht auf wie eine Blume — und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten — und fort ist er! -
er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Зростає, немов квітка, і в'яне,
і біжить тінню без упинку! -
(en) King James Bible ·
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. -
(en) New International Bible Version ·
They spring up like flowers and wither away;
like fleeting shadows, they do not endure. -
(en) English Standard Bible Version ·
He comes out like a flower and withers;
he flees like a shadow and continues not. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь. -
(en) New King James Bible Version ·
He comes forth like a flower and fades away;
He flees like a shadow and does not continue. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается. -
(en) New Living Bible Translation ·
We blossom like a flower and then wither.
Like a passing shadow, we quickly disappear. -
(en) New American Standard Bible ·
“Like a flower he comes forth and withers.
He also flees like a shadow and does not remain.