Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 13) | (Das Buch Hiob (Ijob) 15) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest!
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 13) | (Das Buch Hiob (Ijob) 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026