Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 14) | (Das Buch Hiob (Ijob) 16) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
  • “Should a wise man answer with windy knowledge,
    and fill his belly with the east wind?
  • Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
  • Should he argue in unprofitable talk,
    or in words with which he can do no good?
  • Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
  • But you are doing away with the fear of Goda
    and hindering meditation before God.
  • Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
  • For your iniquity teaches your mouth,
    and you choose the tongue of the crafty.
  • Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    your own lips testify against you.
  • Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
  • “Are you the first man who was born?
    Or were you brought forth before the hills?
  • Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
  • Have you listened in the council of God?
    And do you limit wisdom to yourself?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not clear to us?
  • Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    older than your father.
  • Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
  • Are the comforts of God too small for you,
    or the word that deals gently with you?
  • Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
  • Why does your heart carry you away,
    and why do your eyes flash,
  • Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
  • that you turn your spirit against God
    and bring such words out of your mouth?
  • Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
  • What is man, that he can be pure?
    Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
  • Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
  • Behold, Godb puts no trust in his holy ones,
    and the heavens are not pure in his sight;
  • Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
  • how much less one who is abominable and corrupt,
    a man who drinks injustice like water!
  • Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
  • “I will show you; hear me,
    and what I have seen I will declare
  • was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
  • (what wise men have told,
    without hiding it from their fathers,
  • welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
  • to whom alone the land was given,
    and no stranger passed among them).
  • Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
  • The wicked man writhes in pain all his days,
    through all the years that are laid up for the ruthless.
  • Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
  • Dreadful sounds are in his ears;
    in prosperity the destroyer will come upon him.
  • glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
  • He does not believe that he will return out of darkness,
    and he is marked for the sword.
  • Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
  • He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
    He knows that a day of darkness is ready at his hand;
  • Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
  • distress and anguish terrify him;
    they prevail against him, like a king ready for battle.
  • Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
  • Because he has stretched out his hand against God
    and defies the Almighty,
  • Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
  • running stubbornly against him
    with a thickly bossed shield;
  • Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
  • because he has covered his face with his fat
    and gathered fat upon his waist
  • Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
  • and has lived in desolate cities,
    in houses that none should inhabit,
    which were ready to become heaps of ruins;
  • Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
  • he will not be rich, and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the earth;c
  • Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
  • he will not depart from darkness;
    the flame will dry up his shoots,
    and by the breath of his mouth he will depart.
  • Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
  • Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
    for emptiness will be his payment.
  • Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
  • It will be paid in full before his time,
    and his branch will not be green.
  • Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
  • He will shake off his unripe grape like the vine,
    and cast off his blossom like the olive tree.
  • Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
  • For the company of the godless is barren,
    and fire consumes the tents of bribery.
  • Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.
  • They conceive trouble and give birth to evil,
    and their womb prepares deceit.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 14) | (Das Buch Hiob (Ijob) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026