Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 14:3
-
Lutherbibel
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Und doch verlierst du ihn nicht aus den Augen und stellst ihn vor dein Gericht! -
Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І на такого відкриваєш твої очі,
тягнеш на суд із собою? -
(en) King James Bible ·
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? -
(en) English Standard Bible Version ·
And do you open your eyes on such a one
and bring me into judgment with you? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь? -
(en) New Living Bible Translation ·
Must you keep an eye on such a frail creature
and demand an accounting from me? -
(en) New American Standard Bible ·
“You also open Your eyes on him
And bring him into judgment with Yourself.