Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 13) | (Das Buch Hiob (Ijob) 15) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
  • “How frail is humanity!
    How short is life, how full of trouble!
  • geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
  • We blossom like a flower and then wither.
    Like a passing shadow, we quickly disappear.
  • Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
  • Must you keep an eye on such a frail creature
    and demand an accounting from me?
  • Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
  • Who can bring purity out of an impure person?
    No one!
  • Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
  • You have decided the length of our lives.
    You know how many months we will live,
    and we are not given a minute longer.
  • So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
  • So leave us alone and let us rest!
    We are like hired hands, so let us finish our work in peace.
  • Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
  • “Even a tree has more hope!
    If it is cut down, it will sprout again
    and grow new branches.
  • Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
  • Though its roots have grown old in the earth
    and its stump decays,
  • so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
  • at the scent of water it will bud
    and sprout again like a new seedling.
  • Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
  • “But when people die, their strength is gone.
    They breathe their last, and then where are they?
  • Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
  • As water evaporates from a lake
    and a river disappears in drought,
  • so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
  • people are laid to rest and do not rise again.
    Until the heavens are no more, they will not wake up
    nor be roused from their sleep.
  • Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest!
  • “I wish you would hide me in the gravea
    and forget me there until your anger has passed.
    But mark your calendar to think of me again!
  • Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
  • Can the dead live again?
    If so, this would give me hope through all my years of struggle,
    and I would eagerly await the release of death.
  • Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
  • You would call and I would answer,
    and you would yearn for me, your handiwork.
  • Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
  • For then you would guard my steps,
    instead of watching for my sins.
  • Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
  • My sins would be sealed in a pouch,
    and you would cover my guilt.
  • Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
  • “But instead, as mountains fall and crumble
    and as rocks fall from a cliff,
  • Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
  • as water wears away the stones
    and floods wash away the soil,
    so you destroy people’s hope.
  • denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
  • You always overpower them, and they pass from the scene.
    You disfigure them in death and send them away.
  • Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
  • They never know if their children grow up in honor
    or sink to insignificance.
  • Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
  • They suffer painfully;
    their life is full of trouble.”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 13) | (Das Buch Hiob (Ijob) 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026