Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 12) | (Das Buch Hiob (Ijob) 14) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • Aber ihr deutet’s fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • Wird’s euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • Dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 12) | (Das Buch Hiob (Ijob) 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026