Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Eliphaz’s Second Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
You are nothing but a windbag.
You are nothing but a windbag.
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
The wise don’t engage in empty chatter.
What good are such words?
What good are such words?
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
Have you no fear of God,
no reverence for him?
no reverence for him?
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
Your sins are telling your mouth what to say.
Your words are based on clever deception.
Your words are based on clever deception.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth condemns you, not I.
Your own lips testify against you.
Your own lips testify against you.
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
“Were you the first person ever born?
Were you born before the hills were made?
Were you born before the hills were made?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
Were you listening at God’s secret council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
What do you know that we don’t?
What do you understand that we do not?
What do you understand that we do not?
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
On our side are aged, gray-haired men
much older than your father!
much older than your father!
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
“Is God’s comfort too little for you?
Is his gentle word not enough?
Is his gentle word not enough?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
Was setzt sich dein Mut wider Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
that you turn against God
and say all these evil things?
and say all these evil things?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß der sollte gerecht sein, der vom Weibe geboren ist?
Can any mortal be pure?
Can anyone born of a woman be just?
Can anyone born of a woman be just?
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die Himmel sind nicht rein vor ihm.
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
How much less pure is a corrupt and sinful person
with a thirst for wickedness!
with a thirst for wickedness!
Ich will dir’s zeigen, höre mir zu; und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
“If you will listen, I will show you.
I will answer you from my own experience.
I will answer you from my own experience.
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
And it is confirmed by the reports of wise men
who have heard the same thing from their fathers —
who have heard the same thing from their fathers —
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
from those to whom the land was given
long before any foreigners arrived.
long before any foreigners arrived.
Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
“The wicked writhe in pain throughout their lives.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn’s gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
The sound of terror rings in their ears,
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
They dare not go out into the darkness
for fear they will be murdered.
for fear they will be murdered.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit einem Heer.
That dark day terrifies them.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und wider den Allmächtigen sich gesträubt.
For they shake their fists at God,
defying the Almighty.
defying the Almighty.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
Holding their strong shields,
they defiantly charge against him.
they defiantly charge against him.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
“These wicked people are heavy and prosperous;
their waists bulge with fat.
their waists bulge with fat.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
But their cities will be ruined.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
Their riches will not last,
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
“They will not escape the darkness.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
for emptiness will be their only reward.
for emptiness will be their only reward.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
They will be cut down in the prime of life;
their branches will never again be green.
their branches will never again be green.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
For the godless are barren.
Their homes, enriched through bribery, will burn.
Their homes, enriched through bribery, will burn.