Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 22) | (Das Buch Hiob (Ijob) 24) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Hiob antwortete und sprach:
  • І озвавсь Йов і рече:
  • Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
  • Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
  • Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
  • О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
  • und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
  • Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
  • und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
  • Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
  • Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
  • Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
  • sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
  • Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
  • Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
  • А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
  • ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
  • Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
  • Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
  • Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
  • Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
  • Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
  • und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
  • Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
  • Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
  • Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
  • Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
  • Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
  • Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
  • Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
  • Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
  • Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.
  • Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
  • О, чому ж не затратив він мене, закіль ще ся темрява налягла, й не спрятав морок перед видом моїм!

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 22) | (Das Buch Hiob (Ijob) 24) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026