Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
Job’s Final Word to His Friends
And Job continued his discourse:
And Job continued his discourse:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
“As surely as God lives, who has denied me justice,
the Almighty, who has made my life bitter,
the Almighty, who has made my life bitter,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
as long as I have life within me,
the breath of God in my nostrils,
the breath of God in my nostrils,
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
my lips will not say anything wicked,
and my tongue will not utter lies.
and my tongue will not utter lies.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.
till I die, I will not deny my integrity.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
I will maintain my innocence and never let go of it;
my conscience will not reproach me as long as I live.
my conscience will not reproach me as long as I live.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
“May my enemy be like the wicked,
my adversary like the unjust!
my adversary like the unjust!
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
For what hope have the godless when they are cut off,
when God takes away their life?
when God takes away their life?
Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Does God listen to their cry
when distress comes upon them?
when distress comes upon them?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Will they find delight in the Almighty?
Will they call on God at all times?
Will they call on God at all times?
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
“I will teach you about the power of God;
the ways of the Almighty I will not conceal.
the ways of the Almighty I will not conceal.
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
You have all seen this yourselves.
Why then this meaningless talk?
Why then this meaningless talk?
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
“Here is the fate God allots to the wicked,
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
However many his children, their fate is the sword;
his offspring will never have enough to eat.
his offspring will never have enough to eat.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
The plague will bury those who survive him,
and their widows will not weep for them.
and their widows will not weep for them.
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
Though he heaps up silver like dust
and clothes like piles of clay,
and clothes like piles of clay,
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
what he lays up the righteous will wear,
and the innocent will divide his silver.
and the innocent will divide his silver.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
The house he builds is like a moth’s cocoon,
like a hut made by a watchman.
like a hut made by a watchman.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
He lies down wealthy, but will do so no more;
when he opens his eyes, all is gone.
when he opens his eyes, all is gone.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Terrors overtake him like a flood;
a tempest snatches him away in the night.
a tempest snatches him away in the night.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
The east wind carries him off, and he is gone;
it sweeps him out of his place.
it sweeps him out of his place.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
It hurls itself against him without mercy
as he flees headlong from its power.
as he flees headlong from its power.