Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert, seinen Ort.
Interlude: Where Wisdom Is Found
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Iron is taken from the earth,
and copper is smelted from ore.
and copper is smelted from ore.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Mortals put an end to the darkness;
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Far from human dwellings they cut a shaft,
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
The earth, from which food comes,
is transformed below as by fire;
is transformed below as by fire;
Man findet Saphir an etlichen Örtern, und Erdenklöße, da Gold ist.
lapis lazuli comes from its rocks,
and its dust contains nuggets of gold.
and its dust contains nuggets of gold.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
No bird of prey knows that hidden path,
no falcon’s eye has seen it.
no falcon’s eye has seen it.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Proud beasts do not set foot on it,
and no lion prowls there.
and no lion prowls there.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
People assault the flinty rock with their hands
and lay bare the roots of the mountains.
and lay bare the roots of the mountains.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
They tunnel through the rock;
their eyes see all its treasures.
their eyes see all its treasures.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
But where can wisdom be found?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
No mortal comprehends its worth;
it cannot be found in the land of the living.
it cannot be found in the land of the living.
Die Tiefe spricht: »Sie ist in mir nicht«; und das Meer spricht: »Sie ist nicht bei mir«.
The deep says, “It is not in me”;
the sea says, “It is not with me.”
the sea says, “It is not with me.”
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
It cannot be bought with the finest gold,
nor can its price be weighed out in silver.
nor can its price be weighed out in silver.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
It cannot be bought with the gold of Ophir,
with precious onyx or lapis lazuli.
with precious onyx or lapis lazuli.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Neither gold nor crystal can compare with it,
nor can it be had for jewels of gold.
nor can it be had for jewels of gold.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Coral and jasper are not worthy of mention;
the price of wisdom is beyond rubies.
the price of wisdom is beyond rubies.
Topas aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
The topaz of Cush cannot compare with it;
it cannot be bought with pure gold.
it cannot be bought with pure gold.
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Where then does wisdom come from?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
It is hidden from the eyes of every living thing,
concealed even from the birds in the sky.
concealed even from the birds in the sky.
Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
God understands the way to it
and he alone knows where it dwells,
and he alone knows where it dwells,
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
for he views the ends of the earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
When he established the force of the wind
and measured out the waters,
and measured out the waters,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
when he made a decree for the rain
and a path for the thunderstorm,
and a path for the thunderstorm,
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
then he looked at wisdom and appraised it;
he confirmed it and tested it.
he confirmed it and tested it.