Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 28:7
-
Lutherbibel
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken. -
Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin; kein Falkenauge hat ihn je erspäht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Стежки туди не знає хижа птиця,
і око яструба її не бачить. -
(en) King James Bible ·
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: -
(en) New International Bible Version ·
No bird of prey knows that hidden path,
no falcon’s eye has seen it. -
(en) English Standard Bible Version ·
“That path no bird of prey knows,
and the falcon’s eye has not seen it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба; -
(en) New King James Bible Version ·
That path no bird knows,
Nor has the falcon’s eye seen it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Стежка — не пізнала її пташина, і не доглянуло її око грифа. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пути к ним не знает хищная птица,
соколиный глаз их не видел. -
(en) New Living Bible Translation ·
These are treasures no bird of prey can see,
no falcon’s eye observe. -
(en) New American Standard Bible ·
“The path no bird of prey knows,
Nor has the falcon’s eye caught sight of it.