Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert, seinen Ort.
Job’s Discourse on Wisdom
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
“Surely there is a mine for silver,
And a place where gold is refined.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Man puts an end to darkness,
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
And searches every recess
For ore in the darkness and the shadow of death.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
He breaks open a shaft away from people;
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
In places forgotten by feet
They hang far away from men;
They swing to and fro.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
As for the earth, from it comes bread,
But underneath it is turned up as by fire;
But underneath it is turned up as by fire;
Man findet Saphir an etlichen Örtern, und Erdenklöße, da Gold ist.
Its stones are the source of sapphires,
And it contains gold dust.
And it contains gold dust.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
That path no bird knows,
Nor has the falcon’s eye seen it.
Nor has the falcon’s eye seen it.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
He cuts out channels in the rocks,
And his eye sees every precious thing.
And his eye sees every precious thing.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
He dams up the streams from trickling;
What is hidden he brings forth to light.
What is hidden he brings forth to light.
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
“But where can wisdom be found?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Man does not know its value,
Nor is it found in the land of the living.
Nor is it found in the land of the living.
Die Tiefe spricht: »Sie ist in mir nicht«; und das Meer spricht: »Sie ist nicht bei mir«.
The deep says, ‘It is not in me’;
And the sea says, ‘It is not with me.’
And the sea says, ‘It is not with me.’
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
It cannot be purchased for gold,
Nor can silver be weighed for its price.
Nor can silver be weighed for its price.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
It cannot be valued in the gold of Ophir,
In precious onyx or sapphire.
In precious onyx or sapphire.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Topas aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
The topaz of Ethiopia cannot equal it,
Nor can it be valued in pure gold.
Nor can it be valued in pure gold.
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
“From where then does wisdom come?
And where is the place of understanding?
And where is the place of understanding?
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
God understands its way,
And He knows its place.
And He knows its place.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
For He looks to the ends of the earth,
And sees under the whole heavens,
And sees under the whole heavens,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
To establish a weight for the wind,
And apportion the waters by measure.
And apportion the waters by measure.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
When He made a law for the rain,
And a path for the thunderbolt,
And a path for the thunderbolt,
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie