Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Hiob (Ijob) 28:9
-
Lutherbibel
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um. -
An harte Kiesel legt er seine Hand, von Grund auf wühlt er Berge um.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Людина на кремінь кладе свою руку,
перевертає шкереберть гори. -
(en) King James Bible ·
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. -
(en) New International Bible Version ·
People assault the flinty rock with their hands
and lay bare the roots of the mountains. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Man puts his hand to the flinty rock
and overturns mountains by the roots. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він простягнув Свою руку на круту скелю і вивернув гори з коренем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Человек на гранит простирает руку
и с корнем вырывает горы. -
(en) New Living Bible Translation ·
People know how to tear apart flinty rocks
and overturn the roots of mountains. -
(en) New American Standard Bible ·
“He puts his hand on the flint;
He overturns the mountains at the base.