Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 27) | (Das Buch Hiob (Ijob) 29) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert, seinen Ort.
  • Job Tells of Earth’s Treasures

    “Surely there is a mine for silver
    And a place where they refine gold.
  • Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
  • “Iron is taken from the dust,
    And copper is smelted from rock.
  • Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
  • Man puts an end to darkness,
    And to the farthest limit he searches out
    The rock in gloom and deep shadow.
  • Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
  • “He sinks a shaft far from habitation,
    Forgotten by the foot;
    They hang and swing to and fro far from men.
  • Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
  • “The earth, from it comes food,
    And underneath it is turned up as fire.
  • Man findet Saphir an etlichen Örtern, und Erdenklöße, da Gold ist.
  • “Its rocks are the source of sapphires,
    And its dust contains gold.
  • Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
  • “The path no bird of prey knows,
    Nor has the falcon’s eye caught sight of it.
  • es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
  • “The proud beasts have not trodden it,
    Nor has the fierce lion passed over it.
  • Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
  • “He puts his hand on the flint;
    He overturns the mountains at the base.
  • Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
  • “He hews out channels through the rocks,
    And his eye sees anything precious.
  • Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
  • “He dams up the streams from flowing,
    And what is hidden he brings out to the light.
  • Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?

  • The Search for Wisdom Is Harder

    “But where can wisdom be found?
    And where is the place of understanding?
  • Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
  • “Man does not know its value,
    Nor is it found in the land of the living.
  • Die Tiefe spricht: »Sie ist in mir nicht«; und das Meer spricht: »Sie ist nicht bei mir«.
  • “The deep says, ‘It is not in me’;
    And the sea says, ‘It is not with me.’
  • Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
  • “Pure gold cannot be given in exchange for it,
    Nor can silver be weighed as its price.
  • Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
  • “It cannot be valued in the gold of Ophir,
    In precious onyx, or sapphire.
  • Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
  • “Gold or glass cannot equal it,
    Nor can it be exchanged for articles of fine gold.
  • Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
  • “Coral and crystal are not to be mentioned;
    And the acquisition of wisdom is above that of pearls.
  • Topas aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
  • “The topaz of Ethiopia cannot equal it,
    Nor can it be valued in pure gold.
  • Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
  • “Where then does wisdom come from?
    And where is the place of understanding?
  • Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
  • “Thus it is hidden from the eyes of all living
    And concealed from the birds of the sky.
  • Der Abgrund und der Tod sprechen: »Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.
  • “Abaddon and Death say,
    ‘With our ears we have heard a report of it.’
  • Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
  • “God understands its way,
    And He knows its place.
  • Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
  • “For He looks to the ends of the earth
    And sees everything under the heavens.
  • Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
  • “When He imparted weight to the wind
    And meted out the waters by measure,
  • da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
  • When He set a limit for the rain
    And a course for the thunderbolt,
  • da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
  • Then He saw it and declared it;
    He established it and also searched it out.
  • und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
  • “And to man He said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
    And to depart from evil is understanding.’”

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 27) | (Das Buch Hiob (Ijob) 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026