Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
"Верно, что жив Бог, лишивший меня справедливости. И как верно то, что жив Всемогущий, верно и то, что заставил Он меня испить горькую чашу.
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
Но, пока во мне будет жизнь и в ноздрях моих Его дыхание,
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
уста мои неправды не обронят, язык мой не запятнает себя ложью.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
Пока я не умру, я не признаю за вами правоты, и непорочности моей не изменю.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
Я неотступно буду отстаивать мою праведность, пока живу, не буду знать угрызений совести.
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
Да будут враги мои считаться грешниками, да будут злодеями противники мои!
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott mit ihm ein Ende macht und seine Seele hinreißt?
На что надеяться неверному, когда Господь отнимет его жизнь?
Meinst du, das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Слышит ли Господь его мольбы, когда к нему несчастье подступает?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
Найдёт ли он во Всемогущем наслажденье, будет ли призывать Бога во все времена?
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Я открою вам могущество Господа, я не скрою Его путей.
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Вы видели всё это сами, к чему же все эти слова пустые?
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
Вот уготованное Господом для грешников, вот что достанется жестоким от Бога Всемогущего:
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
У злого человека может быть много детей, но все они погибнут на войне, и никогда у них не будет вдоволь хлеба.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
Все его дети умрут, и вдовы по нему не будут горевать.
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
Злодей накопит серебра, но для него оно, как пыль, и столько соберёт одежд, что для него они, как грязь.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
Пусть собирает он одежду, а праведники пусть её наденут и серебро его невинные получат.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
Он строит дом непрочный, словно кокон моли, иль сторожа шалаш.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er’s nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Богатым он ложится спать, но неимущим он проснётся, глаза откроет — всё ушло.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Как наводнение, его настигнет ужас, как будто буря выбрасывает в ночь.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Восточный ветер задует — и нет его, уносит из дома навсегда.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
Бросает в стороны его против его воли, как ни пытается бежать он.