Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Und es hob an Elihu und sprach:
Elihu Condemns Self-Righteousness
Moreover Elihu answered and said:
Moreover Elihu answered and said:
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
“Do you think this is right?
Do you say,
‘My righteousness is more than God’s’?
Do you say,
‘My righteousness is more than God’s’?
Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
For you say,
‘What advantage will it be to You?
What profit shall I have, more than if I had sinned?’
‘What advantage will it be to You?
What profit shall I have, more than if I had sinned?’
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
“I will answer you,
And your companions with you.
And your companions with you.
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Look to the heavens and see;
And behold the clouds —
They are higher than you.
And behold the clouds —
They are higher than you.
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
If you sin, what do you accomplish against Him?
Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
If you are righteous, what do you give Him?
Or what does He receive from your hand?
Or what does He receive from your hand?
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Your wickedness affects a man such as you,
And your righteousness a son of man.
And your righteousness a son of man.
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
“Because of the multitude of oppressions they cry out;
They cry out for help because of the arm of the mighty.
They cry out for help because of the arm of the mighty.
aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
But no one says, ‘Where is God my Maker,
Who gives songs in the night,
Who gives songs in the night,
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
Who teaches us more than the beasts of the earth,
And makes us wiser than the birds of heaven?’
And makes us wiser than the birds of heaven?’
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
There they cry out, but He does not answer,
Because of the pride of evil men.
Because of the pride of evil men.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Surely God will not listen to empty talk,
Nor will the Almighty regard it.
Nor will the Almighty regard it.
Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
Although you say you do not see Him,
Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
Yet justice is before Him, and you must wait for Him.
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
And now, because He has not punished in His anger,
Nor taken much notice of folly,
Nor taken much notice of folly,