Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.