Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 144) | (Der Psalter 146) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
  • Похвальна пісня Давидова. Вознесу тебе, мій Боже, і царю, і буду прославляти імя твоє по віки.
  • Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
  • Щодня буду величати тебе, і імя твоє хвалити по віки.
  • Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
  • Великий Господь і вельми достойний хвали, і величчє його недослїдиме.
  • Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
  • Рід перед родом прославить твори твої, і звістить про могучі дїла твої.
  • Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
  • Роскажу про пишну красу величчия твого, і про чудеса твої,
  • daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
  • Будуть говорити про силу страшних дїл твоїх, а я звіщу про великі дїла твої.
  • daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
  • Вознесуть память за велику благість твою, і піснями прославлять справедливість твою.
  • Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Господь ласкавий і милосердний, до гнїву повільний і милостю великий.
  • Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
  • Господь благий до всїх, і милосердє понад усї дїла його.
  • Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
  • Возхвалять тебе, Господи, всї творива твої, а праведні твої люде прославлять тебе.
  • und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
  • Будуть розказувати про величчє царства твого, і проповідувати про силу твою,
  • daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
  • Щоб явити дїтям людським потужні дїла його, і пишну славу царства його.
  • Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
  • Царство твоє, царство всїх віків, і влада твоя через всї роди.
  • Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
  • Господь піддержує всїх падаючих, і підносить всїх похилившихся.
  • Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
  • Очі всїх на тебе споглядають, і ти даєш їм свого часу поживу їх.
  • Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
  • Одкриваєш руку свою, і насичуєш всяке живе, як котре бажає.
  • Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
  • Господь справедливий у всїх дорогах своїх, і благий у всїх дїлах своїх.
  • Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
  • Господь близько до всїх, хто кличе його, до всїх, що кличуть його в правдї.
  • Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
  • Він сповняє бажаннє тих, що бояться його; чує благаннє й спасає їх.
  • Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
  • Господь хоронить всїх, що люблять його, а беззаконних погубляє.
  • Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
  • Да звістять хвалу Господню уста мої; і всяке тїло да прославить сьвяте імя його по віки!

  • ← (Der Psalter 144) | (Der Psalter 146) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026