Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Ein Psalm Davids, vorzusingen.
HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
Turn your ear to me,
come quickly to my rescue;
be my rock of refuge,
a strong fortress to save me.
come quickly to my rescue;
be my rock of refuge,
a strong fortress to save me.
( Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!
Since you are my rock and my fortress,
for the sake of your name lead and guide me.
for the sake of your name lead and guide me.
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
Keep me free from the trap that is set for me,
for you are my refuge.
for you are my refuge.
(Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
Into your hands I commit my spirit;
deliver me, Lord, my faithful God.
deliver me, Lord, my faithful God.
(In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.
I hate those who cling to worthless idols;
as for me, I trust in the Lord.
as for me, I trust in the Lord.
(Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.
I will be glad and rejoice in your love,
for you saw my affliction
and knew the anguish of my soul.
for you saw my affliction
and knew the anguish of my soul.
(Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not
You have not given me into the hands of the enemy
but have set my feet in a spacious place.
but have set my feet in a spacious place.
(und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
Be merciful to me, Lord, for I am in distress;
my eyes grow weak with sorrow,
my soul and body with grief.
my eyes grow weak with sorrow,
my soul and body with grief.
HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.
Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
Because of all my enemies,
I am the utter contempt of my neighbors
and an object of dread to my closest friends —
those who see me on the street flee from me.
I am the utter contempt of my neighbors
and an object of dread to my closest friends —
those who see me on the street flee from me.
Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
I am forgotten as though I were dead;
I have become like broken pottery.
I have become like broken pottery.
Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
For I hear many whispering,
“Terror on every side!”
They conspire against me
and plot to take my life.
“Terror on every side!”
They conspire against me
and plot to take my life.
Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.
But I trust in you, Lord;
I say, “You are my God.”
I say, “You are my God.”
Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!
My times are in your hands;
deliver me from the hands of my enemies,
from those who pursue me.
deliver me from the hands of my enemies,
from those who pursue me.
Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
Let your face shine on your servant;
save me in your unfailing love.
save me in your unfailing love.
Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!
Let me not be put to shame, Lord,
for I have cried out to you;
but let the wicked be put to shame
and be silent in the realm of the dead.
for I have cried out to you;
but let the wicked be put to shame
and be silent in the realm of the dead.
HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.
Let their lying lips be silenced,
for with pride and contempt
they speak arrogantly against the righteous.
for with pride and contempt
they speak arrogantly against the righteous.
Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.
How abundant are the good things
that you have stored up for those who fear you,
that you bestow in the sight of all,
on those who take refuge in you.
that you have stored up for those who fear you,
that you bestow in the sight of all,
on those who take refuge in you.
Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!
In the shelter of your presence you hide them
from all human intrigues;
you keep them safe in your dwelling
from accusing tongues.
from all human intrigues;
you keep them safe in your dwelling
from accusing tongues.
Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
Praise be to the Lord,
for he showed me the wonders of his love
when I was in a city under siege.
for he showed me the wonders of his love
when I was in a city under siege.
Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.
In my alarm I said,
“I am cut off from your sight!”
Yet you heard my cry for mercy
when I called to you for help.
“I am cut off from your sight!”
Yet you heard my cry for mercy
when I called to you for help.
Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
Love the Lord, all his faithful people!
The Lord preserves those who are true to him,
but the proud he pays back in full.
The Lord preserves those who are true to him,
but the proud he pays back in full.