Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
  • Проводиреві хора, для синів Корея, псальма. С лухайте се, всї народи; почуйте всї люде на землї.
  • Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
  • Сини людські як і сини мужів — старшин, разом багаті і вбогі.
  • (beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
  • Уста мої скажуть мудре слово, і думкою серця мого помножу розум.
  • (Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  • Прихилю ухо моє до притчі, при гуслях відкрию загадку мою:
  • (Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
  • Чому б то мусїв я боятись в день лиха, як обгорне мене несправедливість тих, що на здогін за мною,
  • (Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
  • Котрі вповають на свої достатки, і великостю багацтва свого величаються.
  • die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
  • Нїколи не здолїє чоловік спасти брата свого, і не зможе дати викуп за него,
  • ( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
  • (Бо дороге спасеннє душі їх, і тому мусить понехати на віки.)
  • (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
  • Щоб він жив на віки, і не бачив зотлїння.
  • daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
  • Бачить бо він, що розумні вмирають, що дурень і безумний разом пропадають, і достатки свої другим лишають.
  • Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
  • В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.
  • Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
  • Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь.
  • Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
  • Ся дорога для глупоти їх; а ті, що після них приходять, любуються їх думкою.
  • Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
  • Кладуть їх, як овець, в підземну країну, а смерть пасе їх; аж поки вранцї возьмуть верх над ними праведні, і підземна країна пожере постать їх, кожного далеко від домівки його.
  • Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
  • Та Бог спасе душу мою з рук підземної країни; він бо прийме мене.
  • Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
  • Не лякайся, коли чоловік обогатїє, коли зросте слава дому його.
  • Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  • Бо, вмерши, не возьме нїчого з собою; не піде з ним пиха його до гробу.
  • Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
  • Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі,
  • Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
  • То все таки прийде вона до рідних батьків своїх; нїколи вже не побачать вони сьвітла.
  • aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
  • Чоловік, що має повагу, а розуму не має, зрівняється скоту, що на зарізь.

  • ← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026