Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.