Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalm Davids, vorzusingen;
Проводиреві хора: Давидова псальма, як прийшов до його пророк Натан, після того, як зійшовся з Бет-Сабою. П омилуй мене, Боже, по милостї твоїй, по великому милосердю твому прости переступи мої!
da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath–Seba eingegangen.
Обмий мене зовсїм від несправедливостї моєї, і очисти мене від гріха мого!
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
Знаю бо переступи мої, і гріх мій все передо мною.
( Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
Перед тобою одним я согрішив, і вчинив те, що є зло, перед очима твоїми; признаюсь в гріхах, щоб ти був оправданий в словах твоїх, і справедливий в судї твоїм.
(Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Ось бо я в беззаконню родився, і в грісї почала мене мати моя.
(An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.
(Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Очисти мене від гріха іссопом, і буду чистий; обмий мене, і буду над снїг білїйший!
(Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Дай менї почути радість і веселість, і зрадїють костї, тобою розбиті.
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
Одверни лице твоє від гріхів моїх, і прости всї переступи мої!
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
Сотвори менї, Боже, чисте серце, і віднови в менї духа сильного!
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
Не відкинь мене від лиця твого, і духа твого сьвятого не відбери від мене.
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
Приверни менї радість спасення твого, і дух доброї волї нехай покріпить мене!
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Покажу беззаконним дороги твої, і грішники вернуться до тебе.
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
Ізбави мене від крівавої вини, Боже, Боже спасителю мій, і язик мій радісно величати ме твою справедливість.
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Господи, відчини уста мої, і губи мої звістять хвалу твою!
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Ти бо не любиш жертви, ато принїс би її, жертва всепалення не люба тобі.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
Жертва Богу дух сокрушений; серця сокрушеного і смиренного ти не відкидаєш, Боже.
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir’s sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
Щасти, Боже, Сиону по благій волї твоїй, здвигни мури Єрусалима!