Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 49) | (Der Psalter 51) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
  • На закінчення. Псалом Давида,
  • Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
  • коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
  • Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
  • Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
  • Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
  • Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
  • Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
  • Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
  • Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
  • Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
  • Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
  • Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
  • Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
  • Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
  • Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
  • Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
  • Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
  • Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
  • Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
  • Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
  • Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
  • Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
  • Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
  • Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
  • Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
  • Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
  • und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
  • Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
  • Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
  • Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
  • so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
  • Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
  • Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
  • Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
  • Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
  • Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
  • Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
  • Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
  • Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
  • Тоді приємною буде Тобі жертва праведності, приношення і всепалення. Тоді приноситимуть на Твій жертовник телят.

  • ← (Der Psalter 49) | (Der Psalter 51) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026