Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате.113
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • Боже, помилуй меня,
    потому что люди меня затравили;
    всякий день, нападая, меня теснят.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • Враг травит меня весь день;
    много тех, кто против меня воюет,114 о Всевышний.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • Когда мне страшно,
    я на Тебя полагаюсь.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • На Бога, Чье слово я славлю,
    на Бога полагаюсь
    и не устрашусь:
    что может мне сделать смертный?
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • А они весь день искажают слова мои,
    всегда замышляют сделать мне зло.
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • Составляют заговоры, таятся,
    наблюдают за каждым моим шагом,
    желая меня убить.
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • Так не дай им избежать наказания за их вину;
    в гневе Своем, Боже, низложи народы!
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • У Тебя записаны все скитания мои;
    собери мои слезы в сосуд Свой, —
    не в Твоей ли книге они?
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • И враги мои обратятся вспять,
    когда я о помощи воззову.
    Так я узнаю, что Бог со мной.
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • На Бога, Чье слово я славлю,
    на Господа, Чье слово я славлю,
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • на Бога полагаюсь,
    и не устрашусь:
    что может мне сделать человек?
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • Боже, я дам Тебе, что обещал,
    я принесу Тебе жертвы благодарения.
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
  • Ведь Ты меня спас от смерти
    и не дал споткнуться моим ногам,
    чтобы мне во свете живых
    ходить пред Тобою.

  • ← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026