Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 55:8
-
Lutherbibel
(Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Weit weg würde ich fliehen — bis in die Wüste. -
Siehe, weit fort möchte ich fliehen, die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині. -
(en) King James Bible ·
I would hasten my escape from the windy storm and tempest. -
(en) New International Bible Version ·
I would hurry to my place of shelter,
far from the tempest and storm.” -
(en) English Standard Bible Version ·
I would hurry to find a shelter
from the raging wind and tempest.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рад би чим скорше втїчи від вітру буйного, від бучі. -
(en) New King James Bible Version ·
I would hasten my escape
From the windy storm and tempest.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не дай им уклониться, Боже, от гнева Твоего, и накажи народы. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У жодному разі Ти не врятуєш їх, у гніві, Боже, зведеш в могилу народи. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
так Ти через гріх віджени́ їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так не дай им избежать наказания за их вину;
в гневе Своем, Боже, низложи народы! -
(en) New Living Bible Translation ·
How quickly I would escape —
far from this wild storm of hatred. -
(en) New American Standard Bible ·
“I would hasten to my place of refuge
From the stormy wind and tempest.”