Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • For the choir director: A psalma of David, to be accompanied by stringed instruments.

    Listen to my prayer, O God.
    Do not ignore my cry for help!
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • Please listen and answer me,
    for I am overwhelmed by my troubles.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • My enemies shout at me,
    making loud and wicked threats.
    They bring trouble on me
    and angrily hunt me down.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • My heart pounds in my chest.
    The terror of death assaults me.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • Fear and trembling overwhelm me,
    and I can’t stop shaking.
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • Oh, that I had wings like a dove;
    then I would fly away and rest!
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • I would fly far away
    to the quiet of the wilderness.
    Interlude
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • How quickly I would escape —
    far from this wild storm of hatred.
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • Confuse them, Lord, and frustrate their plans,
    for I see violence and conflict in the city.
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • Its walls are patrolled day and night against invaders,
    but the real danger is wickedness within the city.
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • Everything is falling apart;
    threats and cheating are rampant in the streets.
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • It is not an enemy who taunts me —
    I could bear that.
    It is not my foes who so arrogantly insult me —
    I could have hidden from them.
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • Instead, it is you — my equal,
    my companion and close friend.
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
  • What good fellowship we once enjoyed
    as we walked together to the house of God.
  • die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
  • Let death stalk my enemies;
    let the graveb swallow them alive,
    for evil makes its home within them.
  • Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
  • But I will call on God,
    and the LORD will rescue me.
  • Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
  • Morning, noon, and night
    I cry out in my distress,
    and the LORD hears my voice.
  • Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
  • He ransoms me and keeps me safe
    from the battle waged against me,
    though many still oppose me.
  • Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
  • God, who has ruled forever,
    will hear me and humble them.
    Interlude
    For my enemies refuse to change their ways;
    they do not fear God.
  • Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
  • As for my companion, he betrayed his friends;
    he broke his promises.
  • Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
  • His words are as smooth as butter,
    but in his heart is war.
    His words are as soothing as lotion,
    but underneath are daggers!
  • Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
  • Give your burdens to the LORD,
    and he will take care of you.
    He will not permit the godly to slip and fall.
  • Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
  • But you, O God, will send the wicked
    down to the pit of destruction.
    Murderers and liars will die young,
    but I am trusting you to save me.

  • ← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026