Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о Всевышний!
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне — на зло:
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы.
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • У Тебя исчислены мои скитания; положи слёзы мои в сосуд у Тебя, — не в книге ли они Твоей?
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
  • ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицом Божиим во свете живых.

  • ← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026