Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • На закінчення. Про народ, віддалений від святині. Псалом Давида — на згадку про те, як його затримали филистимці в Ґеті.
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • Помилуй мене, Господи, бо по мені пройшлася людина, весь день гнітила мене, ворогувала зі мною.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • Мої вороги весь день нападали на мене з погордою, адже безліч тих, які нападають на мене від світанку.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • Вдень [не] буду боятися, бо на Тебе покладаю надію.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • Перед Богом увесь день віддаватиму хвалу своїми словами. На Бога покладаю надію. Не матиму страху, бо що заподіє мені людина?
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • Весь день відчували огиду до моїх слів, усі їхні задуми — на зло мені.
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу.
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • У жодному разі Ти не врятуєш їх, у гніві, Боже, зведеш в могилу народи.
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • Я відкрив перед Тобою своє життя, Ти поклав сльози мої перед Собою, — як і є у Твоїй обітниці.
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • Того дня, коли я закличу до Тебе, мої вороги втечуть геть. Ось пізнав я, що Ти — мій Бог.
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • Перед Богом віддаватиму хвалу Слову, у Господі віддаватиму хвалу Слову.
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • На Бога я покладаю надію, тож не буду боятися! Що заподіє мені людина?
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • На мені, о Боже, обітниці прославляти Тебе, які я виконаю.
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
  • Адже Ти визволив мою душу від смерті, а мої ноги — від спотикання, щоб я у світлі живих був Богові до вподоби.

  • ← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026