Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

Lutherbibel

New International Bible Version

  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • Psalm 55a

    For the director of music. With stringed instruments. A maskilb of David.

    Listen to my prayer, O God,
    do not ignore my plea;
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • hear me and answer me.
    My thoughts trouble me and I am distraught
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • because of what my enemy is saying,
    because of the threats of the wicked;
    for they bring down suffering on me
    and assail me in their anger.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen on me.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • Fear and trembling have beset me;
    horror has overwhelmed me.
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • I would flee far away
    and stay in the desert;c
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • I would hurry to my place of shelter,
    far from the tempest and storm.”
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • Lord, confuse the wicked, confound their words,
    for I see violence and strife in the city.
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • Day and night they prowl about on its walls;
    malice and abuse are within it.
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • Destructive forces are at work in the city;
    threats and lies never leave its streets.
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • If an enemy were insulting me,
    I could endure it;
    if a foe were rising against me,
    I could hide.
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • But it is you, a man like myself,
    my companion, my close friend,
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
  • with whom I once enjoyed sweet fellowship
    at the house of God,
    as we walked about
    among the worshipers.
  • die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
  • Let death take my enemies by surprise;
    let them go down alive to the realm of the dead,
    for evil finds lodging among them.
  • Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
  • As for me, I call to God,
    and the Lord saves me.
  • Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
  • Evening, morning and noon
    I cry out in distress,
    and he hears my voice.
  • Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
  • He rescues me unharmed
    from the battle waged against me,
    even though many oppose me.
  • Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
  • God, who is enthroned from of old,
    who does not change —
    he will hear them and humble them,
    because they have no fear of God.
  • Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
  • My companion attacks his friends;
    he violates his covenant.
  • Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
  • His talk is smooth as butter,
    yet war is in his heart;
    his words are more soothing than oil,
    yet they are drawn swords.
  • Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
  • Cast your cares on the Lord
    and he will sustain you;
    he will never let
    the righteous be shaken.
  • Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
  • But you, God, will bring down the wicked
    into the pit of decay;
    the bloodthirsty and deceitful
    will not live out half their days.
    But as for me, I trust in you.

  • ← (Der Psalter 54) | (Der Psalter 56) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026