Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Because of the voice of the enemy,
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
Because of the oppression of the wicked;
For they bring down trouble upon me,
And in wrath they hate me.
(daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
My heart is severely pained within me,
And the terrors of death have fallen upon me.
And the terrors of death have fallen upon me.
(Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Fearfulness and trembling have come upon me,
And horror has overwhelmed me.
And horror has overwhelmed me.
( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
So I said, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest.
I would fly away and be at rest.
(Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
Indeed, I would wander far off,
And remain in the wilderness. Selah
And remain in the wilderness. Selah
(Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
I would hasten my escape
From the windy storm and tempest.”
From the windy storm and tempest.”
(Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Day and night they go around it on its walls;
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
Iniquity and trouble are also in the midst of it.
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Destruction is in its midst;
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Oppression and deceit do not depart from its streets.
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
For it is not an enemy who reproaches me;
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Then I could bear it.
Nor is it one who hates me who has exalted himself against me;
Then I could hide from him.
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
But it was you, a man my equal,
My companion and my acquaintance.
My companion and my acquaintance.
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
We took sweet counsel together,
And walked to the house of God in the throng.
And walked to the house of God in the throng.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
As for me, I will call upon God,
And the Lord shall save me.
And the Lord shall save me.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
Evening and morning and at noon
I will pray, and cry aloud,
And He shall hear my voice.
I will pray, and cry aloud,
And He shall hear my voice.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me,
For there were many against me.
For there were many against me.
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
God will hear, and afflict them,
Even He who abides from of old. Selah
Because they do not change,
Therefore they do not fear God.
Even He who abides from of old. Selah
Because they do not change,
Therefore they do not fear God.
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
The words of his mouth were smoother than butter,
But war was in his heart;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
But war was in his heart;
His words were softer than oil,
Yet they were drawn swords.
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.