Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
Для дириґента хору. Пісня. Псалом. Уся зе́мле, покли́куйте Богові,
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
(Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
(Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла.
( Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
( Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла.
(der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
(daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
Du suchest das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,