Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 73) | (Der Psalter 75) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
  • Arise, O God, Defend Your Cause

    A Maskila of Asaph.

    O God, why do you cast us off forever?
    Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
  • Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
  • Remember your congregation, which you have purchased of old,
    which you have redeemed to be the tribe of your heritage!
    Remember Mount Zion, where you have dwelt.
  • Hebe auf deine Schritte zu dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
  • Direct your steps to the perpetual ruins;
    the enemy has destroyed everything in the sanctuary!
  • Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
  • Your foes have roared in the midst of your meeting place;
    they set up their own signs for signs.
  • Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
  • They were like those who swing axes
    in a forest of trees.b
  • sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
  • And all its carved wood
    they broke down with hatchets and hammers.
  • Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
  • They set your sanctuary on fire;
    they profaned the dwelling place of your name,
    bringing it down to the ground.
  • Sie sprechen in ihrem Herzen: «Laßt uns sie plündern!« Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
  • They said to themselves, “We will utterly subdue them”;
    they burned all the meeting places of God in the land.
  • Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
  • We do not see our signs;
    there is no longer any prophet,
    and there is none among us who knows how long.
  • Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
  • How long, O God, is the foe to scoff?
    Is the enemy to revile your name forever?
  • Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß deine Rechte und mache ein Ende.
  • Why do you hold back your hand, your right hand?
    Take it from the fold of your garmentc and destroy them!
  • Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
  • Yet God my King is from of old,
    working salvation in the midst of the earth.
  • Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
  • You divided the sea by your might;
    you broke the heads of the sea monstersd on the waters.
  • Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
  • You crushed the heads of Leviathan;
    you gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
  • You split open springs and brooks;
    you dried up ever-flowing streams.
  • Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
  • Yours is the day, yours also the night;
    you have established the heavenly lights and the sun.
  • Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
  • You have fixed all the boundaries of the earth;
    you have made summer and winter.
  • So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
  • Remember this, O Lord, how the enemy scoffs,
    and a foolish people reviles your name.
  • Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
  • Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts;
    do not forget the life of your poor forever.
  • Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
  • Have regard for the covenant,
    for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
  • Let not the downtrodden turn back in shame;
    let the poor and needy praise your name.
  • Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
  • Arise, O God, defend your cause;
    remember how the foolish scoff at you all the day!
  • Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.
  • Do not forget the clamor of your foes,
    the uproar of those who rise against you, which goes up continually!

  • ← (Der Psalter 73) | (Der Psalter 75) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026