Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
O God, why have You rejected us forever?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
And this Mount Zion, where You have dwelt.
Hebe auf deine Schritte zu dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
The enemy has damaged everything within the sanctuary.
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;
They have set up their own standards for signs.
They have set up their own standards for signs.
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
It seems as if one had lifted up
His axe in a forest of trees.
His axe in a forest of trees.
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
And now all its carved work
They smash with hatchet and hammers.
They smash with hatchet and hammers.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
They have burned Your sanctuary to the ground;
They have defiled the dwelling place of Your name.
They have defiled the dwelling place of Your name.
Sie sprechen in ihrem Herzen: «Laßt uns sie plündern!« Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
They said in their heart, “Let us completely subdue them.”
They have burned all the meeting places of God in the land.
They have burned all the meeting places of God in the land.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet,
Nor is there any among us who knows how long.
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
How long, O God, will the adversary revile,
And the enemy spurn Your name forever?
And the enemy spurn Your name forever?
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß deine Rechte und mache ein Ende.
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
From within Your bosom, destroy them!
From within Your bosom, destroy them!
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
Yet God is my king from of old,
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
You divided the sea by Your strength;
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
You crushed the heads of Leviathan;
You gave him as food for the creatures of the wilderness.
You gave him as food for the creatures of the wilderness.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
You broke open springs and torrents;
You dried up ever-flowing streams.
You dried up ever-flowing streams.
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
Yours is the day, Yours also is the night;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
You have established all the boundaries of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Remember this, O LORD, that the enemy has reviled,
And a foolish people has spurned Your name.
And a foolish people has spurned Your name.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;
Do not forget the life of Your afflicted forever.
Do not forget the life of Your afflicted forever.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Consider the covenant;
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Let not the oppressed return dishonored;
Let the afflicted and needy praise Your name.
Let the afflicted and needy praise Your name.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
Arise, O God, and plead Your own cause;
Remember how the foolish man reproaches You all day long.
Remember how the foolish man reproaches You all day long.