Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
Surely God is good to Israel,
To those who are pure in heart!
To those who are pure in heart!
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
But as for me, my feet came close to stumbling,
My steps had almost slipped.
My steps had almost slipped.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
For I was envious of the arrogant
As I saw the prosperity of the wicked.
As I saw the prosperity of the wicked.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
For there are no pains in their death,
And their body is fat.
And their body is fat.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
They are not in trouble as other men,
Nor are they plagued like mankind.
Nor are they plagued like mankind.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Therefore pride is their necklace;
The garment of violence covers them.
The garment of violence covers them.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Their eye bulges from fatness;
The imaginations of their heart run riot.
The imaginations of their heart run riot.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
They mock and wickedly speak of oppression;
They speak from on high.
They speak from on high.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
They have set their mouth against the heavens,
And their tongue parades through the earth.
And their tongue parades through the earth.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Therefore his people return to this place,
And waters of abundance are drunk by them.
And waters of abundance are drunk by them.
und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
They say, “How does God know?
And is there knowledge with the Most High?”
And is there knowledge with the Most High?”
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Behold, these are the wicked;
And always at ease, they have increased in wealth.
And always at ease, they have increased in wealth.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
Surely in vain I have kept my heart pure
And washed my hands in innocence;
And washed my hands in innocence;
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
For I have been stricken all day long
And chastened every morning.
And chastened every morning.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
If I had said, “I will speak thus,”
Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
When I pondered to understand this,
It was troublesome in my sight
It was troublesome in my sight
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Until I came into the sanctuary of God;
Then I perceived their end.
Then I perceived their end.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Surely You set them in slippery places;
You cast them down to destruction.
You cast them down to destruction.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
How they are destroyed in a moment!
They are utterly swept away by sudden terrors!
They are utterly swept away by sudden terrors!
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Like a dream when one awakes,
O Lord, when aroused, You will despise their form.
O Lord, when aroused, You will despise their form.
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
When my heart was embittered
And I was pierced within,
And I was pierced within,
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
Then I was senseless and ignorant;
I was like a beast before You.
I was like a beast before You.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Nevertheless I am continually with You;
You have taken hold of my right hand.
You have taken hold of my right hand.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
With Your counsel You will guide me,
And afterward receive me to glory.
And afterward receive me to glory.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Whom have I in heaven but You?
And besides You, I desire nothing on earth.
And besides You, I desire nothing on earth.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
My flesh and my heart may fail,
But God is the strength of my heart and my portion forever.
But God is the strength of my heart and my portion forever.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die von dir abfallen.
For, behold, those who are far from You will perish;
You have destroyed all those who are unfaithful to You.
You have destroyed all those who are unfaithful to You.