Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.
For Jeduthun, the choir director: A psalm of Asaph.
I cry out to God; yes, I shout.
Oh, that God would listen to me!
I cry out to God; yes, I shout.
Oh, that God would listen to me!
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
When I was in deep trouble,
I searched for the Lord.
All night long I prayed, with hands lifted toward heaven,
but my soul was not comforted.
I searched for the Lord.
All night long I prayed, with hands lifted toward heaven,
but my soul was not comforted.
(In der Zeit meiner Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
I think of God, and I moan,
overwhelmed with longing for his help.
Interlude
overwhelmed with longing for his help.
Interlude
(Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in Ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
You don’t let me sleep.
I am too distressed even to pray!
I am too distressed even to pray!
(Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
I think of the good old days,
long since ended,
long since ended,
(Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
when my nights were filled with joyful songs.
I search my soul and ponder the difference now.
I search my soul and ponder the difference now.
(Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
Has the Lord rejected me forever?
Will he never again be kind to me?
Will he never again be kind to me?
(Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Is his unfailing love gone forever?
Have his promises permanently failed?
Have his promises permanently failed?
(Ist’s denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
Has God forgotten to be gracious?
Has he slammed the door on his compassion?
Interlude
Has he slammed the door on his compassion?
Interlude
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
And I said, “This is my fate;
the Most High has turned his hand against me.”
the Most High has turned his hand against me.”
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
But then I recall all you have done, O LORD;
I remember your wonderful deeds of long ago.
I remember your wonderful deeds of long ago.
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
They are constantly in my thoughts.
I cannot stop thinking about your mighty works.
I cannot stop thinking about your mighty works.
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
O God, your ways are holy.
Is there any god as mighty as you?
Is there any god as mighty as you?
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
You are the God of great wonders!
You demonstrate your awesome power among the nations.
You demonstrate your awesome power among the nations.
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
By your strong arm, you redeemed your people,
the descendants of Jacob and Joseph.
Interlude
the descendants of Jacob and Joseph.
Interlude
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
The clouds poured down rain;
the thunder rumbled in the sky.
Your arrows of lightning flashed.
the thunder rumbled in the sky.
Your arrows of lightning flashed.
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
Your thunder roared from the whirlwind;
the lightning lit up the world!
The earth trembled and shook.
the lightning lit up the world!
The earth trembled and shook.
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
Your road led through the sea,
your pathway through the mighty waters —
a pathway no one knew was there!
your pathway through the mighty waters —
a pathway no one knew was there!