Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Ein Psalmlied Asaphs.
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
See how your enemies growl,
how your foes rear their heads.
how your foes rear their heads.
(Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
With cunning they conspire against your people;
they plot against those you cherish.
they plot against those you cherish.
(Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
“Come,” they say, “let us destroy them as a nation,
so that Israel’s name is remembered no more.”
so that Israel’s name is remembered no more.”
(«Wohl her!« sprechen sie; »laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
With one mind they plot together;
they form an alliance against you —
they form an alliance against you —
(Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
the tents of Edom and the Ishmaelites,
of Moab and the Hagrites,
of Moab and the Hagrites,
(die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Byblos, Ammon and Amalek,
Philistia, with the people of Tyre.
Philistia, with the people of Tyre.
(der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
( Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
Do to them as you did to Midian,
as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
Tue ihnen wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
who perished at Endor
and became like dung on the ground.
and became like dung on the ground.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
Make their nobles like Oreb and Zeeb,
all their princes like Zebah and Zalmunna,
all their princes like Zebah and Zalmunna,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
who said, “Let us take possession
of the pasturelands of God.”
of the pasturelands of God.”
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
Make them like tumbleweed, my God,
like chaff before the wind.
like chaff before the wind.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
As fire consumes the forest
or a flame sets the mountains ablaze,
or a flame sets the mountains ablaze,
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
so pursue them with your tempest
and terrify them with your storm.
and terrify them with your storm.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
Cover their faces with shame, Lord,
so that they will seek your name.
so that they will seek your name.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
May they ever be ashamed and dismayed;
may they perish in disgrace.
may they perish in disgrace.