Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 9:1
-
Lutherbibel
Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ein Lied von David, nach der Melodie: »Vom Sterben des Sohnes«. -
Für den Chormeister. Nach der Weise Stirb für den Sohn! Ein Psalm Davids.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Провідникові хору. На мелодію “Мут лаббен”. -
(en) King James Bible ·
I Will Give Thanks to the Lord
{To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.} I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Проводиреві хора: під мутляббен. Псальма Давидова. С лавити му Господа всїм серцем моїм; я звіщу про всї чудеса твої. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дирижёру хора. На смерть Лабена. Песнь Давида. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На закінчення. Про таємниці сина. Псалом Давида. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Для дириґента хору. На спів: „На смерть сина“. Псалом Давидів. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дирижеру хора. На мотив «Смерть сына». Псалом Давида. -
(en) New Living Bible Translation ·
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Death of the Son.”
I will praise you, LORD, with all my heart;
I will tell of all the marvelous things you have done. -
(en) New American Standard Bible ·
I will give thanks to the LORD with all my heart;
I will tell of all Your wonders.