Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 17) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 19) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und da Jethro, der Priester in Midian, Mose’s Schwiegervater, hörte alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführt,
  • Jethro’s Advice

    Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
  • nahm er Zippora, Mose’s Weib, die er hatte zurückgesandt,
  • Now Jethro, Moses’ father-in-law, had taken Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her home,
  • samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gersom (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande;
  • along with her two sons. The name of the one was Gershom (for he said, “I have been a sojournera in a foreign land”),
  • und der andere Elieser (denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.
  • and the name of the other, Eliezerb (for he said, “The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh”).
  • Da nun Jethro, Mose’s Schwiegervater, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,
  • Jethro, Moses’ father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.
  • ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
  • And when he sent word to Moses, “I,c your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her,”
  • Da ging Mose hinaus ihm entgegen und neigte sich vor ihm und küßte ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßt hatten, gingen sie in die Hütte.
  • Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent.
  • Da erzählte Mose seinem Schwiegervater alles, was der HERR dem Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühsal, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.
  • Then Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardship that had come upon them in the way, and how the Lord had delivered them.
  • Jethro aber freute sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.
  • And Jethro rejoiced for all the good that the Lord had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
  • Und Jethro sprach: Gelobt sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.
  • Jethro said, “Blessed be the Lord, who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians.
  • Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübt haben.
  • Now I know that the Lord is greater than all gods, because in this affair they dealt arrogantly with the people.”d
  • Und Jethro, Mose’s Schwiegervater, brachte Gott ein Brandopfer mit Dankopfern. Da kamen Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Mose’s Schwiegervater das Brot zu essen vor Gott.
  • And Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and sacrifices to God; and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses’ father-in-law before God.
  • Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stand um Mose her von Morgen an bis zu Abend.
  • The next day Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from morning till evening.
  • Da aber sein Schwiegervater sah alles, was er mit dem Volke tat, sprach er: Was ist’s, das du tust mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk steht um dich her von Morgen an bis zu Abend?
  • When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What is this that you are doing for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning till evening?”
  • Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.
  • And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God;
  • Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
  • when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
  • Sein Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust.
  • Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good.
  • Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst’s allein nicht ausrichten.
  • You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. You are not able to do it alone.
  • Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott
  • Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,
  • und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrest den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.
  • and you shall warn them about the statutes and the laws, and make them know the way in which they must walk and what they must do.
  • Siehe dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über 1000, über 100, über 50 und über zehn,
  • Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir’s leichter werden, und sie werden mit dir tragen.
  • And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was dir Gott gebietet, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.
  • If you do this, God will direct you, you will be able to endure, and all this people also will go to their place in peace.”
  • Mose gehorchte seines Schwiegervaters Wort und tat alles, was er sagte,
  • So Moses listened to the voice of his father-in-law and did all that he had said.
  • und erwählte redliche Leute aus ganz Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über 1000, über 100, über 50 und über zehn,
  • Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • daß sie das Volk allezeit richteten; was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen selber richteten.
  • And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
  • Also ließ Mose seinen Schwiegervater in sein Land ziehen.
  • Then Moses let his father-in-law depart, and he went away to his own country.

  • ← (Das zweite Buch Mose (Exodus) 17) | (Das zweite Buch Mose (Exodus) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026